National Anthem of Kiribati - Teirake Kaini Kiribati (Instrumental)
Republic of Kiribati is an independent country consisting of islands in the Pacific Ocean.
"'Stand up, Kiribati" (Gilbertese: "Teirake kaaini Kiribati") is the national anthem of Kiribati. It was by written and composed by Ioteba Tamuera Uriam and adopted in July 1979.
(English Lyrics / Translation)
Stand up, People of Kiribati!
Sing with jubilation!
Prepare to accept responsibility
And to help each other!
Be steadfastly righteous!
Love all our people!
The attainment of contentment
And peace by our people
Will be achieved when all our hearts beat as one,
Love each other!!
Promote happiness and unity!
We beseech You, O God, To protect and lead us
In the days to come.
Help us with Your loving hand.
Bless our Government and all our people!
Hymne National de Kiribati / Himno Nacional de Kiribati / Hino Nacional de Kiribati / Nationalhymne von Kiribati /
63
views
National Anthem of Khmer Republic (1970-1975) - Song of the Khmer Republic (Instrumental)
The Khmer Republic was the pro-United States military-led republican government of Cambodia, that was formally declared in October 1970.
The national anthem of the Khmer Republic was "Song of the Khmer Republic" (Khmer: បទចម្រៀងនៃសាធារណរដ្ឋខ្មែរ, Bâtchâmriĕng Nei Sathéareaknakroăt Khmê) .
(English Lyrics / Translation)
Khmer peoples are one of the most famous and skilful people in the world,
It’s victory and success are shown in building the Khmer temples.
Culture, nation, and religion are the most supreme and important,
The heritage of our ancestors is kept on earth.
Khmers, rise up!
Khmers, rise up!
Khmers, rise up!
Keep struggling to glorify the Republic!
When the enemy invaded,
The Khmers will fight,
Without panicking,
Bring the ultimate victory to the Khmer nation,
The bright independent will make Cambodia glory once again!
37
views
Song of Kenya (to 1963) - Land of the Lion (Instrumental)
Kenya (part of the British East Africa Protectorate) was declared a British colony in 1920. Official national anthem was “God Save the King/Queen”, “Land of the Lion” was song of Kenya.
Kenya attained independence in 1963 and was declared a republic in 1964.
10
views
State Anthem of Kentucky - My Old Kentucky Home (Instrumental)
The sun shines bright in the old Kentucky home
'Tis summer, the people are gay;
The corn top's ripe and the meadow's in the bloom,
While the birds make music all the day;
The young folks roll on the little cabin floor,
All merry, all happy, and bright,
By'n by hard times comes a-knocking at the door,
Then my old Kentucky home, good night!
CHORUS:
Weep no more, my lady,
Oh weep no more today!
We will sing one song for the old Kentucky home,
For the old Kentucky home far away.
They hunt no more for the 'possum and the coon,
On meadow, the hill and the shore,
They sing no more by the glimmer of the moon,
On the bench by that old cabin door;
The day goes by like a shadow o'er the heart,
With sorrow where all was delight;
The time has come when the people have to part,
Then my old Kentucky home, good night!
The head must bow and the back will have to bend,
Wherever the people may go;
A few more days and the trouble all will end
In the field where sugar-canes may grow;
A few more days for to tote the weary load,
No matter, 'twill never be light,
A few more days till we totter on the road,
Then my old Kentucky home, good night!
21
views
Anthem of Kazakhstan (1992-2006) - Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Әнұраны (Instrumental)
Upon independence in December 1991, the melody of the Kazakh SSR anthem – composed by Muqan Tölebaev, Yevgeny Brusilovsky and Latıf Hamıdı – was retained; and new lyrics were adopted in 1992 after a lengthy competition.
The National Anthem of the Republic of Kazakhstan (Kazakh: Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Әнұраны, Qazaqstan Respwblıkasynyŋ Memlekettik Änurany) is the title of the national anthem of Kazakhstan used from 1992 to early 2006.
3
views
National Anthem of Katanga (1960–1963) - La Katangaise (Instrumental)
"La Katangaise" was the national anthem of the State of Katanga. The music was composed by Joseph Kiwele. The State of Katanga was a breakaway state that proclaimed its independence from Congo-Léopoldville in 1960 under Moise Tshombe.
(French Lyrics/Paroles Françaises)
Allons, Allons, Marchons, Katangais valeureux.
Le soleil s’est levé sur le sol des aïeux
Vieille terre ancestrale du ciel aux profondeurs.
Tu revis opulente à l’appel du bonheur
Enfants du Katanga
Allons, Allons, Marchons, Katangais valeureux.
Le soleil s’est levé sur le sol des aïeux
Vieille terre ancestrale du ciel aux profondeurs.
Tu revis opulente à l’appel du bonheur
Chorus:
Enfants du Katanga
Défendez le jusqu’à la mort
Rendez le fier rendez le fort
Avec vos bras et votre sang
Avec vos dents
Allons, Allons, Marchons, Katangais valeureux.
L’ennemi destructeur, tel un lion furieux.
Rôde sur nos frontières
Votre valeur guerrière
Maintienne hors du pays la fatale oppression
Allons, Allons, Marchons, Katangais valeureux.
L’ennemi destructeur, tel un lion furieux.
Rôde sur nos frontières
Votre valeur guerrière
Maintienne hors du pays la fatale oppression
Allons, Allons, Marchons, Katangais valeureux.
Notre bannière au vent, symbole pour tous ceux
Que ses riches croisettes
Et sa verte jeunesse
Sa rouge force aussi soulèvent d’allégresse
13
views
Anthem of the Karelo-Finnish SSR (1950-1956) - Karjalais-Suomalainen SNT Hymni (Instrumental)
The Karelo-Finnish Soviet Socialist Republic (Karelo-Finnish SSR; Finnish: Karjalais-Suomalainen Sosialistinen Neuvostotasavalta; Russian: Каре́ло-Фи́нская Сове́тская Социалисти́ческая Респу́блика), also called Soviet Karelia, was a republic of the Soviet Union. It existed from 1940 until it was made part of the Russian SFSR in 1956 as the Karelian Autonomous Soviet Socialist Republic. The latter became the Republic of Karelia, a federal subject of Russia in 1991.
(Finnish Lyrics / Suomi Sanat)
Oma Karjalais-suomalaiskansamme maa,
Vapaa Pohjolan Neuvostojen tasavalta.
Kotimetsäimme kauneus öin kajastaa
Revontultemme taivaalta leimuavalta.
Kerto:
Neuvostoliitto on voittamaton,
Se kansamme suur-isänmaa ijät on.
Sen Tienä on Kansojen Kunniantie,
Se Karjalan Kansankin voittoihin vie.
13
views
Anthem of the Republic of Karelia - Гимн Карелии (Instrumental)
The Anthem of the Republic of Karelia is the regional anthem of the Republic of Karelia, a federal subject of Russia.
(Russian Lyrics / Текст)
Край родной – Карелия!
Древняя мудрая земля.
Братских племён одна семья,
Карелия!
Звените, озёра, и пой, тайга!
Родная земля, ты мне дорога.
Высоко на сопках твоих стою
И песню во славу тебе пою.
Край родной – Карелия!
Ты мне навек судьбой дана.
Здравствуй в веках, моя страна,
Карелия!
8
views
State Anthem of Kansas - Home on the Range (Instrumental)
Original Text by Dr. Brewster Higley (1876)
Oh, give me a home where the Buffalo roam
Where the Deer and the Antelope play;
Where never is heard a discouraging word,
And the sky is not clouded all day.
CHORUS:
A home! A home!
Where the Deer and the Antelope play,
Where seldom is heard a discouraging word,
And the sky is not clouded all day.
Oh! give me a land where the bright diamond sand
Throws its light from the glittering streams,
Where glideth along the graceful white swan,
Like the maid in her heavenly dreams.
Oh! give me a gale of the Solomon vale,
Where the life streams with buoyancy flow;
On the banks of the Beaver, where seldom if ever,
Any poisonous herbage doth grow.
How often at night, when the heavens were bright,
With the light of the twinkling stars
Have I stood here amazed, and asked as I gazed,
If their glory exceed that of ours.
I love the wild flowers in this bright land of ours,
I love the wild curlew's shrill scream;
The bluffs and white rocks, and antelope flocks
That graze on the mountains so green.
The air is so pure and the breezes so fine,
The zephyrs so balmy and light,
That I would not exchange my home here to range
Forever in azures so bright.
Text by William and Mary Goodwin (1904)
Oh, give me a home where the buffalo roam,
Where the deer and the antelope play;
There seldom is heard a discouraging word
And the sky is not cloudy all day.
CHORUS:
A home, a home
Where the deer and the antelope play,
There seldom is heard a discouraging word
And the sky is not cloudy all day.
Yes, give me the gleam of the
swift mountain stream
And the place where no hurricane blows;
Oh, give me the park where the prairie dogs bark
And the mountain all covered with snow.
Oh, give me the hills and the ring of the drills
And the rich silver ore in the ground;
Yes, give me the gulch where the miner can sluice
And the bright, yellow gold can be found.
Oh, give me the mine where the prospectors find
The gold in its own native land;
And the hot springs below where the sick people go
And camp on the banks of the Grande.
Oh, give me the steed and the gun that I need
To shoot game for my own cabin home;
Then give me the camp where the fire is the lamp
And the wild Rocky Mountains to roam.
Yes, give me the home where the prospectors roam
Their business is always alive
In these wild western hills
midst the ring of the drills
Oh, there let me live till I die.
Text by John A. Lomax
Oh, give me a home where the buffalo roam,
Where the deer and the antelope play,
Where seldom is heard a discouraging word
And the skies are not cloudy all day.
CHORUS:
Home, home on the range,
Where the deer and the antelope play;
Where seldom is heard a discouraging word
And the skies are not cloudy all day.
Where the air is so pure, the zephyrs so free,
The breezes so balmy and light,
That I would not exchange my home on the range
For all of the cities so bright.
The red man was pressed from this part of the West
He's likely no more to return,
To the banks of Red River where seldom if ever
Their flickering camp-fires burn.
How often at night when the heavens are bright
With the light from the glittering stars
Have I stood here amazed and asked as I gazed
If their glory exceeds that of ours.
Oh, I love these wild flowers in this dear land of ours
The curlew I love to hear scream,
And I love the white rocks and the antelope flocks
That graze on the mountain-tops green.
Oh, give me a land where the bright diamond sand
Flows leisurely down the stream;
Where the graceful white swan goes gliding along
Like a maid in a heavenly dream.
173
views
PR Kampuchea Anthem (1979-1989) - Anthem of the People's Republic of Kampuchea (Instrumental)
The People's Republic of Kampuchea (PRK) was founded in Cambodia by the Salvation Front, a group of Cambodian communists dissatisfied with the Khmer Rouge and Pol Pot's government. Brought about by an invasion from Vietnam, which routed the Khmer Rouge armies, it had Vietnam and the Soviet Union as its main allies.
While Vietnam and most Communist governments recognized the People's Republic of Kampuchea during its existence, the Khmer Rouge, together with the monarchists and Khmer People's National Liberation Front, formed the Coalition Government of Democratic Kampuchea that continued to use the anthem of Democratic Kampuchea. It was this government-in-exile that was recognized by China, North Korea, and most Western Bloc governments and the United Nations.
25
views
National Anthem of Democratic Kampuchea - Dap Prampi Mesa Chokchey (1976-1979) (Instrumental)
The Democratic Kampuchea (Khmer: កម្ពុជាប្រជាធិបតេយ្យ) was the Cambodian state under a one-party Marxist-Leninist totalitarian dictatorship that existed between 1975 and 1979. It was controlled by the Khmer Rouge (KR).
"Dap Prampi Mesa Chokchey" (Khmer: ដប់ប្រាំពីរមេសាមហាជោគជ័យ ; English: "Victorious Seventeenth of April") was the national anthem of the Democratic Kampuchea.
13
views
National Anthem of Jordan (Full Version) / Al-Salam Al-Malaki Al-Urdoni (Instrumental)
The Jordanian national and royal anthem was adopted in 1946. It is "as-Salām al-Malakī al-ʾUrdunī" (Arabic: السلام الملكي الأردني, lit. 'The Royal Anthem of Jordan'). The abridged version of the anthem is usually used, while the full version is reserved for special occasions.
عاش المليك
عاش المليك
سامياً مقامهُ
خافقاتٍ في المعالي أعلامه
نحن أحرزنا المنى
يوم أحييت لنا
نهضة تحفزنا
تتسامى فوق هامِ الشهب
يا مليك العرب
لك من خير نبي
شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب
الشباب الأمجد
جندك المجند
عزمه لا يخمد
فيه من معناك رمز الدأب
يا مليك العرب
لك من خير نبي
شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب
دمت نوراً وهدى
في البرايا سيدا
هانئا ممجدا
تحت أعلامك مجد العرب
يا مليك العرب
لك من خير نبي
شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب
Royal Anthem of Jordan / Hymne National de Jordanie / Volkslied Jordanië / Hino da Jordânia / Jordanische Nationalhymne / Himno Nacional de Jordania / Inno della Giordania / Jordan's National Anthem
3
views
National Anthem of Jordan / Al-Salam Al-Malaki Al-Urduni (Instrumental)
"As-Salām al-Malakī al-ʾUrdunī" (Arabic: السلام الملكي الأردني, lit. 'The Royal Anthem of Jordan') is the national anthem of Jordan, adopted in 1946. The lyrics were written by ʿAbdel Munʿim al-Rifāʿī and the music was composed by ʿAbdul al-Qādir al-Tanīr.
(Arab Lyrics / كلمات)
عاش المليك
عاش المليك
سامياً مقامهُ
خافقاتٍ في المعالي أعلامه
نحن أحرزنا المنى
يوم أحييت لنا
نهضة تحفزنا
تتسامى فوق هامِ الشهب
يا مليك العرب
لك من خير نبي
شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب
الشباب الأمجد
جندك المجند
عزمه لا يخمد
فيه من معناك رمز الدأب
يا مليك العرب
لك من خير نبي
شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب
دمت نوراً وهدى
في البرايا سيدا
هانئا ممجدا
تحت أعلامك مجد العرب
يا مليك العرب
لك من خير نبي
شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب
The Royal Anthem of Jordan / Jordanian Royall Anthem / Hymne National de Jordanie / Jordanische Nationalhymne / Himno Nacional de Jordania / Inno Nazionale della Giordania /
5
views
National Anthem of Jersey - Island Home (Instrumental)
(Jèrriais Lyrics)
Nouot’ Île est nouotre siez nous
Firme sus l’rot chi forte par mé
Louoyale histouaithe et orgilleuse
tchoeurs èr connaîs sants l’vées
à Dgi pouor Jèrri
La bieauté d’nouotre pays
Înspithe yi et lé esprit
Nouot’re privilèdge lé soin san bord
Qué Dgieu nouos’ Aîgue qué
Jèrri peut par grâce tcheindre bouon
(English Lyrics)
Ours is an Island home
Firm on rock and strong by sea
Loyal and proud in history,
Our thankful hearts are
Raised to God for Jersey.
The beauty of this land
Long inspires both eye and mind.
Ours the privilege to guard its shore
So help we God that
Jersey might through grace endure.
7
views
National Anthem of Jersey (1836-2008) - Ma Normandie (Instrumental)
"Ma Normandie" ("My Normandy") was the official regional anthem of the Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency in the Channel Islands, and was written and composed by Frédéric Bérat.
Jersey is historically part of the Duchy of Normandy whose inhabitants have traditionally spoken a Norman or Norman French language.
(French Lyrics / Paroles Françaises)
Quand tout renaît à l'espérance,
Et que l'hiver fuit loin de nous,
Sous le beau ciel de notre France,
Quand le soleil revient plus doux,
Quand la nature est reverdie,
Quand l'hirondelle est de retour,
J'aime à revoir ma Normandie,
C'est le pays qui m'a donné le jour.
J'ai vu les champs de l'Helvétie,
Et ses chalets et ses glaciers,
J'ai vu le ciel de l'Italie,
Et Venise et ses gondeliers.
En saluant chaque patrie,
Je me disais : « Aucun séjour
N'est plus beau que ma Normandie,
C'est le pays qui m'a donné le jour.»
Il est un âge dans la vie,
Où chaque rêve doit finir,
Un âge où l'âme recueillie
A besoin de se souvenir.
Lorsque ma muse refroidie
Vers le passé fera retour,
J'irai revoir ma Normandie,
C'est le pays qui m'a donné le jour.
13
views
National Anthem of Japan - Kimigayo (Instrumental)
"Kimigayo" (君が代, Japanese pronunciation: [kimiɡajo]; "His Imperial Majesty's Reign") is the national anthem of Japan. The lyrics of "Kimigayo" are probably the oldest among the world's national anthems, and they are also the world's shortest.
君が代は
千代に八千代に
さざれ(細)石の
いわお(巌)となりて
こけ(苔)の生すまで
(Poetic Translation by Basil Hall Chamberlain)
Thousands of years of happy reign be thine;
Rule on, my lord, until what are pebbles now
By ages united to mighty rocks shall grow
Whose venerable sides the moss doth line.
Lyrics: Waka Poem; Heian Period (794–1185)
Music: Yoshiisa Oku, Akimori Hayashi and Franz Eckert; 1880
Japanese National Anthem / Hymne National du Japon / Hymne Japonais / Himno Nacional de Japón / Himno Japonés / Japanische Hymne / Nationalhymne von Japan /
8
views
National Anthem of Jamaica - Jamaica, Land We Love (Instrumental)
"Jamaica, Land We Love" is the national anthem of Jamaica. It was chosen after a competition, in which, the lyrics of the national anthem were selected by Jamaica's Houses of Parliament. When Jamaica was granted independence on 6 August 1962, the song was officially adopted as the national anthem.
5
views
National Anthem of Italy - Il Canto degli Italiani (Instrumental)
After the Second World War, Italy became a republic and "Il Canto degli Italiani" ("The Song of the Italians") was chosen, in 1946, as a national anthem. It was written by Goffredo Mameli set to music by Michele Novaro in 1847. The song is best known among Italians as the Inno di Mameli ("Mameli's Hymn"), after the author of the lyrics, or Fratelli d'Italia ("Brothers of Italy"), from its opening line.
(English Lyrics / Translation)
Brothers of Italy,
Italy has woken,
Bound Scipio's helmet
Upon her head.
Where is Victory?
Let her bow down,
For God created her
Slave of Rome.
Refrain:
Let us join in a cohort,
We are ready to die.
We are ready to die,
Italy has called.
Let us join in a cohort,
We are ready to die.
We are ready to die,
Italy has called! Yes!
God created her
Brothers of Italy,
Italy has awekened,
with Scipio's helmet
girds her head.
Where is the victory?
show the hair to her.
Slave of Rome
God created her
Italian National Anthem / Inno Nazionale Italiano / Italienische Hymne / Nationalhymne von Italien / Hino Nacional da Itália / Hino Italiano / Olasz Himnusz / Imnul Italiei / Italiaans Volkslied / Volkslied van Italië / Гимн Италии / İtalya Milli Marşı / イタリア国歌 / Inno Nazionale d'Italia / Hymne National d'Italie / Hymne Italien / Himno Nacional de Italia / Himno Italiano / Hymn Włoch / Himna Italije / Italská Hymna / Italijanska Himna / النشيد الإيطالي
16
views
National Anthem of Kingdom of Italy (1861-1946) - Marcia Reale (Instrumental)
The Marcia Reale d'Ordinanza (Italian pronunciation: [ˈmartʃa reˈaːle dordiˈnantsa]; "Royal March of Ordinance") or Fanfara Reale (Italian: [faɱˈfaːra reˈaːle]; "Royal Fanfare") was the official national anthem of the Kingdom of Italy between 1861 and 1946. It was composed in 1831 by Giuseppe Gabetti.
(English Lyrics / Translation)
Long live the King! Long live the King! Long live the King!
Dip, oh Regiments, your Standards to our King!
Italy's Glory and Fortune Lie with Him
Savoy's Grand Soldiers, Cry Out "Long Live the King!"
Dip, oh Regiments, your Standards to our King!
Inno del Regno d'Italia / Himno del Reino de Italia / Hino do Reino da Itália / Hymn Królestwa Włoch /
4
views
National Anthem of Israel - Hatikvah (Instrumental)
"Hatikvah" (Hebrew: הַתִּקְוָה, [hatikˈva]; lit. "The Hope") is a 19th-century Jewish poem and the national anthem of Israel. Its lyrics are adapted from a poem by Naftali Herz Imber. When the State of Israel was established in 1948, "Hatikvah" was unofficially proclaimed the national anthem.
(English Lyrics / Translation)
As long as in the heart, within,
The soul of a Jew still yearns,
And onward, towards the ends of the east,
an eye still gazes toward Zion;
Our hope is not yet lost,
The hope of two thousand years,
To be a free nation in our land,
The land of Zion and Jerusalem.
National Israeli Anthem / Hymne National d'Israël / Hymne Israélien / Himno Nacional de Israel / Inno Nazionale di Israele / Inno Israeliano /
65
views
National Anthem of Isle of Mann - Arrane Ashoonagh Vannin (Instrumental)
The Isle of Man (Manx: Mannin [ˈmanɪnʲ], also Ellan Vannin [ˈɛlʲan ˈvanɪnʲ]), also known as Mann (/mæn/), is an island nation and self-governing British Crown Dependency in the Irish Sea between Great Britain and Northern Ireland.
The "National Anthem of the Isle of Man" (Manx: Arrane Ashoonagh Vannin) was written and composed by William Henry Gill in 1907, with the Manx translation by John J. Kneen. It is often referred to by its incipit, "O Land of Our Birth" ("O Halloo Nyn Ghooie" in Manx). The anthem was given official status in 2003, with God Save the Queen being designated as the Royal Anthem.
20
views
National Anthem of Ireland - Amhrán na bhFiann (Instrumental)
"Amhrán na bhFiann" ("The Soldier's Song") is Ireland's national anthem, adopted in 1926. The music was composed by Peadar Kearney and Patrick Heeney in 1910, the original English lyrics by Kearney, and the Irish-language translation, now usually the version heard, by Liam Ó Rinn.
108
views
National Anthem Iraq (1981-2003) - Ardulfurataini Watan (Instrumental)
"Arḍ ul-Furātayn" (Arabic: أرض الفراتين, lit. 'Land of the Euphrates'), also known as the "Land of The Two Rivers" or "Ardulfurataini", was the national anthem of Iraq from 1981 to 2003, during the Ba'athist regime of Saddam Hussein.
6
views
National Anthem of Iraq - Mawtini (Instrumental)
"Mawṭinī" (Arabic: موطني, lit. 'My Homeland') is the national anthem of Iraq.
8
views
National Anthem of Iraq (1965-1981) - Walla Zaman Ya Selahy (Instrumental)
In 1965, Iraq adopted Egypt‘s anthem (without the words), intending to create a greater Arab nation including Iraq, Egypt, Syria, and other Arab nations of the region. Iraq kept Egypt’s anthem even after Egypt replaced it in 1979, and finally adopted a new, original anthem, in 1981.
5
views