National Anthem Republic of China (1913-1915) - Song to the Auspicious Cloud (Instrumental)
The Song to the Auspicious Cloud (Chinese: 卿雲歌; pinyin: Qīng Yún Gē, literally "Auspicious Cloud Song") was the title of two historical national anthems of the Republic of China. The first version, composed by Jean Hautstont was in use from 1913 to 1915 as a provisional anthem.
(Traditional Chinese Lyrics)
卿雲爛兮,
糺縵縵兮﹐
日月光華﹐
旦復旦兮。
時哉夫,天下非一人之天下也。
(English translation)
How bright is the Auspicious Cloud!
How broad is the brilliancy!
The light is spectacular with sun or moon.
How it revives dawn after dawn!
Time has changed, the whole nation is no longer owned by one person.
中華民國 - 卿雲歌 / Hymne National de la République de Chine 1912
27
views
1
comment
Anthem of New Caledonia - Soyons unis, devenons frères (Instrumental)
"Soyons unis, devenons frères" (Let us unite, let us become brothers) is the officially recognised anthem of New Caledonia.
It is not, however, the national anthem. New Caledonia is a special collectivity of France, and remains under the sovereignty of the French Republic. Its national anthem is "La Marseillaise".
6
views
National Anthem of Zimbabwe - Blessed Be the Land of Zimbabwe (Instrumental)
The National Anthem of Zimbabwe, also known by its incipit "Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe" (English: "O lift high, high, our flag of Zimbabwe"; Northern Ndebele: "Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe"), is the national anthem of Zimbabwe.
(Shona Lyrics)
Simudzai mureza wedu weZimbabwe
Yakazvarwa nomoto wechimurenga.
Neropa zhinji ramagamba
Tiidzivirire kumhandu dzose.
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa
Namakomo, nehova, zvinoyevedza
Mvura ngainaye, minda ipe mbesa
Vashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe.
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
(Ndebele Lyrics)
Phakamisan iflegi yethu yeZimbabwe
Eyazalwa yimpi yenkululeko;
Legaz’ elinengi lamaqhawe ethu
Silivikele ezithan izonke;
Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
Khangelan’ iZimbabwe yon’ ihlotshiwe
Ngezintaba lang’ miful’ ebukekayo,
Izulu kaline, izilimo zande;
Iz’ sebenzi zenam’, abantu basuthe.
Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
(English Lyrics)
O lift high the banner, the flag of Zimbabwe,
The symbol of freedom proclaiming victory.
We praise our heroes’ sacrifice,
And vow to keep our land from foes;
And may the Almighty protect and bless our land.
O lovely Zimbabwe, so wondrously adorned
With mountains, and rivers cascading, flowing free.
May rain abound, and fertile fields;
May we be fed, our labour blessed;
And may the Almighty protect and bless our land.
Zimbabwean National Anthem / Himno Nacional de Zimbabwe / Hymne national du Zimbabwe / ジンバブエ国歌 / Гимн Зимбабве / Hino Nacional do Zimbábue / Hymn Zimbabwe / Nationalhymne von Simbabwe / Inno Nazionale dello Zimbabwe / Himna Zimbabvea
41
views
National Anthem of Zimbabwe (1980-1994) - Ishe Komborera Africa (Instrumental)
"Ishe Komborera Africa" (Shona for: God Bless Africa), also called "Ishe Komborera Zimbabwe" (Shona for: God Bless Zimbabwe), was the first Zimbabwean national anthem after gaining independence in 1980.
(Shona Lyrics)
Ishekomborera Africa
Ngaisimudzirwe zita rayo
Inzwai miteuro yedu
Ishe komborera,
Isu, mhuri yayo.
Ishekomborera Africa
Ngaisimudzirwe zita rayo
Inzwai miteuro yedu
Ishe komborera,
Isu, mhuri yayo.
Chorus:
Huya mweya (Huya mweya komborera)
Huya mweya (Huya mweya komborera)
Huya mweya
Huya mweya woutsvene
Uti komborere
Isu mhuri yayo.
(English Lyrics)
God bless Africa,
Let her fame spread far and wide!
Hear our prayer,
May God bless us!
God bless Africa,
Let her fame spread far and wide!
Hear our prayer,
May God bless us!
Chorus:
Come, Spirit, come!
Come! Holy Spirit!
Come and bless us, her children!
Former Zimbabwean National Anthem / Himno Nacional de Zimbabwe / Hymne national du Zimbabwe / ジンバブエ国歌 / Гимн Зимбабве / Hino Nacional do Zimbábue / Hymn Zimbabwe / Nationalhymne von Simbabwe / Inno Nazionale dello Zimbabwe
9
views
Anthem of Chechen Republic - Шатлакхан Илли (Instrumental)
Chechnya, officially the Chechen Republic, is a constituent republic of Russia situated in the North Caucasus in Eastern Europe, close to the Caspian Sea.
Song of Shatlak (Chechen: Шатлакхан Илли, Şatlaqan Illi) is the anthem of the Chechen Republic in Russia. It was written by Hodshy-Ahmed Kadyrov and composed by Umar Beksultanov, and it was officially adopted in 2010.
(Chechen Lyrics / Cyrillic script)
Харцоно цӏе тесна хийла хьо ягарх,
Нохчийчоь ца йоьжна, гӏаьттина яха.
Кавказан ткъес хилла, маршонан ага,
Хьан лаьттан сий дина яхь йолчу наха.
Барт болу хьан къаьмнаш – мах боцу беркат!
Хьо йоцург, Нана яц, нохчийн халкъ хьаста.
Тхан дахар, тхан дерзар Даймехкан кхерчахь,
Декъалдар доьхуш ду, Далла беш хастам
29
views
1
comment
Anthem of Chechen Republic of Ichkeria (1992-2001) - Joƶalla ya marşo (Instrumental)
The Chechen Republic of Ichkeria (Chechen: Nóxçiyn Respublik Içkeri; Russian: Чеченская Республика Ичкерия) was a secessionist state in the Russian Federation.
“Death or Freedom” (Chechen: Joƶalla ya marşo, Ӏожалла я маршо, عوٓجاللا يا مارشوٓ) was the national anthem of the separatist Chechen Republic of Ichkeria. It was written in 1992, with the lyrics contributed by Abuzar Aydamirov.
14
views
National Anthem of Ambazonia - Freedom Land (Vocal)
Ambazonia, officially the Federal Republic of Ambazonia and commonly referred to as Amba Land, is a self-declared state in Africa. Ambazonia is the successor state to the former British Mandate Territory of Southern Cameroons. It borders the Cameroon to the east and Nigeria to the west.
8
views
National Anthem of Turkey (1924-1930) - İstiklâl Marşı (Vocal)
"İstiklâl Marşı" ('Independence March') is the national anthem of Turkey. It was officially adopted in 1921 —two-and-a-half years before the 29 October 1923 establishment of the nation— both as a motivational musical saga for the troops fighting in the Turkish War of Independence, and as an aspirational anthem for a Republic that was yet to be established.
Competition was arranged for the selection of a musical composition that would best suit the elected anthem. The Committee adopted the music composed by Ali Rıfat Çağatay in 1924.
This early composition by Çağatay lasted only six years. In 1930, a new composition by Osman Zeki Üngör, virtuoso composer and the first conductor of the Presidential Symphony Orchestra of the Republic of Turkey, was adopted as a permanent musical arrangement.
(Turkish Lyrics / Türk Milli Marşı Sözleri)
Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak;
O benimdir, o benim milletimindir ancak.
Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilâl;
Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helâl!
Ebediyyen sana yok, ırkıma yok izmihlâl.
Hakkıdır, hür yaşamış bayrağımın hürriyet;
Hakkıdır, Hakk'a tapan milletimin istiklâl!
Turkish National Anthem / Türkiye Milli Marşı / Türkische Hymne / Nationalhymne der Türkei / Hymne National de la Turquie / Imnul Turciei / Hymne National Turc / Himno Nacional de Turquía / Himno Turco / Гимн Турции / Volkslied van Turkije / Turecká Hymna / Turkse Volkslied / Himna Turske / Hymn Turcji / Török Himnusz / Törökország Himnusza / トルコ国歌 / Hino Nacional da Turquia / Hino Turco / Inno Nazionale della Turchia / Inno Turco / Turska Himna / النشيد الوطني لتركيا
17
views
National Anthem of Adygea - Адыге Республикэм и Гимн (Vocal)
The Republic of Adygea (Russian: Респу́блика Адыге́я, tr. Respublika Adygeya; Adyghe: Адыгэ Республик, Adygæ Respublik), also known as the Adyghe Republic, is a republic of Russia located in the North Caucasus of Eastern Europe.
The State Anthem of the Republic of Adygea (Adyghe: Адыгэ Республикэм и Гимн, romanized: Adygæ Respublikæm i Gimn; Russian: Государственный гимн Республики Адыгея) was adopted in 1992.
Тихэгъэгу кlacэу тигупсэр
Адыгэ чlыгушъ, терэl.
Зы бын-унагъоу лъэпкъыбэр
Щызэгурыloy щэрэl.
Жъыу:
Шlyм факly, лъыкlyaт,
Республикэу тиунэ дах.
Егъэхъу, зыlaт,
Республикэу тигугъэ лъаг —
Уилъэнкън хъишъэр фэlyaт.
Дунаим ичlыпlэ шlaгъор
Нахьыжъмэ тэ къытфыхах,
Ахэмэ ялlыгъэ-шlaгъэ
Лlэшlэгъумэ къызэlэпах.
Хьазабмэ уахэмытыжьэу
Уитыгъэ нэфи ншъхьащыт.
Россием зыкlэ ущыщэу
Ащ гукlи ущышъхьафит.
Тэ тыщыlэфэ — егъашlэмъ —
Тичlыгоу тыгур щlэщт.
Тиуашъуи, тыгъи бэгъашlэ
Тфэхъоу тикlacэу тиlэщт.
Гимн Республики Адыгея / Anthem of the Republic of Adygea
3
views
National Anthem of Cornwall - Trelawny (Instrumental)
"The Song of the Western Men", also known as "Trelawny", is a Cornish patriotic song, written in its modern form by Robert Stephen Hawker in 1824, but having roots in older folk songs.
A good sword and a trusty hand!
A merry heart and true!
King James's men shall understand
What Cornish lads can do!
And have they fixed the where and when?
And shall Trelawny die?
Here's twenty thousand Cornish men
Will know the reason why!
Chorus:
And shall Trelawny live?
Or shall Trelawny die?
Here's twenty thousand Cornish men
Will know the reason why!
Out spake their Captain brave and bold:
A merry wight was he:
Though London Tower were Michael's hold,
We'll set Trelawny free!
'We'll cross the Tamar, land to land:
The Severn is no stay:
With "one and all," and hand in hand;
And who shall bid us nay?
18
views
Bulgarian National Anthem - Mila Rodino (Vocal)
Български Национален Химн - Мила Родино
Горда Стара планина,
до ней Дунава синей,
слънце Тракия огрява,
над Пирина пламеней.
ПРИПЕВ:
Мила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.
Паднаха борци безчет
за народа наш любим,
майко, дай ни мъжка сила
пътя им да продължим.
Lyrics: Tsvetan Radoslavov, 1885
Music: Tsvetan Radoslavov, 1885
Adopted: 1964
National Anthem of Bulgaria / Химнът на България / Hymne National de la Bulgarie / Himno Nacional de Bulgaria / Bulgarische Nationalhymne / Inno della Bulgaria / Гимн Болгарии / Himna Bugarske / Volkslied Bulgarije / Hino da Bulgária / Химн на България / Lagu Kebangsaan Bulgaria / Bulgária Himnusza / ブルガリア国歌 / Imnul Național al Bulgariei / Hymn Bułgarii / Bulharská Hymna
20
views
National Anthem of China Empire (1915-1916) - China Heroically Stands in the Universe (Instrumental)
The Empire of China was a short-lived attempt by general Yuan Shikai from late 1915 to early 1916 to reinstate monarchy in China.
After Yuan Shikai took over control of the country, a new anthem was adopted in June 1915. Yuan briefly declared himself emporer.
17
views
1
comment
State Anthem of Colorado - Where the Columbines Grow (Instrumental)
Where the Columbines Grow is one of the two official state songs of Colorado.
It was written and composed by Dr. Arthur John Fynn in 1911, and was adopted in 1915.
Where the snowy peaks gleam in the moonlight,
above the dark forests of pine,
And the wild foaming waters dash onward,
toward lands where the tropic stars shine;
Where the scream of the bold mountain eagle,
responds to the notes of the dove
Is the purple robed West, the land that is best,
the pioneer land that we love.
CHORUS:
Tis the land where the columbines grow,
Overlooking the plains far below,
While the cool summer breeze in the evergreen trees
Softly sings where the columbines grow.
13
views
1
comment
National Anthem of Ciskei (1981–1994) - Nkosi Sikelel' iAfrika (Instrumental)
In 1981, Ciskei was proclaimed by the apartheid-era South Africa as an independent country (in actuality, an area set up to reduce the black population of South Africa by giving them citizenship in this new area). Ciskei adopted the popular southern African song (Nkosi Sikelel’ iAfrika) as its official national anthem.
Not internationally recognized, Ciskei was re-incorporated into South Africa when the apartheid system was abolished in 1994.
4
views
National Anthem of China (1930-1949) - San Min Chu-i (Instrumental)
The song was originally adopted in 1930 by the ROC as its national anthem and was used as such in mainland China until 1949, when the central government of the Republic of China relocated to Taiwan, following its defeat by the Chinese Communist Party in the Chinese Civil War.
The national anthem's words are adapted from a 1924 speech by Sun Yat-sen. The song is sometimes known as San Min Chu-i from its opening line which references the Three Principles of the People (Sanmin Zhuyi).
Traditional Chinese (with Bopomofo)
三ㄙㄢ民ㄇㄧㄣˊ主ㄓㄨˇ義ㄧˋ,吾ㄨˊ黨ㄉㄤˇ所ㄙㄨㄛˇ宗ㄗㄨㄥ;
以ㄧˇ建ㄐㄧㄢˋ民ㄇㄧㄣˊ國ㄍㄨㄛˊ,以ㄧˇ進ㄐㄧㄣˋ大ㄉㄚˋ同ㄊㄨㄥˊ。
咨ㄗ爾ㄦˇ多ㄉㄨㄛ士ㄕˋ,為ㄨㄟˋ民ㄇㄧㄣˊ前ㄑㄧㄢˊ鋒ㄈㄥ;
夙ㄙㄨˋ夜ㄧㄝˋ匪ㄈㄟˇ懈ㄒㄧㄝˋ,主ㄓㄨˇ義ㄧˋ是ㄕˋ從ㄘㄨㄥˊ。
矢ㄕˇ勤ㄑㄧㄣˊ矢ㄕˇ勇ㄩㄥˇ,必ㄅㄧˋ信ㄒㄧㄣˋ必ㄅㄧˋ忠ㄓㄨㄥ;
一ㄧˋ心ㄒㄧㄣ一ㄧˋ德ㄉㄜˊ,貫ㄍㄨㄢˋ徹ㄔㄜˋ始ㄕˇ終ㄓㄨㄥ。
21
views
National Anthem of Chad - La Tchadienne (Instrumental)
"La Tchadienne" ("Song of the Chadian", lit. '"The Chad Song"') is the national anthem of Chad. It has been the official state anthem of Chad since it gained independence from France in 1960.
(French Lyrics / En français)
Peuple Tchadien, debout et à l'ouvrage !
Tu as conquis la terre et ton droit ;
Ta liberté naîtra de ton courage.
Lève les yeux, l'avenir est à Toi.
Ô mon Pays, que Dieu te prenne en garde,
Que tes voisins admirent tes enfants.
Joyeux, pacifique, avance en chantant,
Fidèle à tes anciens qui te regardent.
Peuple Tchadien, debout et à l'ouvrage !
Tu as conquis la terre et ton droit ;
Ta liberté naîtra de ton courage.
Lève les yeux, l'avenir est à Toi.
Chadian National Anthem / Hymne National du Tchad / Nationalhymne des Tschad / Гимн Чада / Hymne National Tchadien / Hymn Czadu / Himno Nacional de Chad / Himna Čada / チャド国歌 /
12
views
National Anthem of United Arab Emirates - Ishy Bilady (Vocal)
The National Anthem of the United Arab Emirates (Ishy Bilady) was officially accepted in 1971 without words.
In 1986, Dr. Aref Al Sheikh Abdullah Al Hassan (عارف الشيخ عبد الله الحسن) wrote lyrics for it. Officially the anthem is still wordless, but the lyrics are widely known throughout the country and are often sung.
عيشي بلادي عاش اتحاد إماراتنا
عشت لشعب دينه الإسلام هديه القرآن
حصنتك باسم الله يا وطن
بلادي بلادي بلادي بلادي
حماك الإله شرور الزمان
أقسمنا أن نبني نعمل
نعمل نخلص نعمل نخلص
مهما عشنا نخلص نخلص
دام الأمان وعاش العلم يا إماراتنا
رمز العروبة كلنا نفديكِ
بالدماء نرويكِ
National Anthem UAE / Hino dos Emirados Árabes Unidos / Himno de Emiratos Árabes Unidos / Hymne National des Émirats Arabes Unis / Nationalhymne Vereinigte Arabische Emirate / Volkslied Verenigde Arabische Emiraten / Гимн ОАЭ / Inno Nazionale Emirati Arabi Uniti / Гимн Объединённых Арабских Эмиратов / Nationalhymne der VAE / Himno de EAU / Hymn Zjednoczonych Emiratów Arabskich / Birleşik Arap Emirlikleri Milli Marşı / النشيد الوطني لدولة الإمارات العربية المتحدة
15
views
Anthem of Donetsk People's Republic (2014-2015) - Вставай, Донбасс (Vocal)
The Donetsk People's Republic (DPR or DNR; Russian: Донецкая Народная Республика, tr. Donetskaya Narodnaya Respublika; Ukrainian: Донецька Народна Республіка, Donets'ka Narodna Respublika) is a self-proclaimed state in the eastern Ukrainian oblast of Donetsk.
(Russian Lyrics / Текст)
Полощет ветер флаги перемен
Донбасс готов врага с земли смести
Он как боец поднимется с колен
Чтоб вновь свободу обрести
Припев:
Отступать больше некуда
Так бывало не раз
Возродится Отечество!
Возродится Донбасс!
Донбасс устал, но духом он не пал
К земле прижался лишь передохнуть
У нас народ и крепок и удал
К победе светел наш нелегкий путь
Припев:
Вставай, Донбасс, рабочий исполин!
И вдоль дорог среди шипов и роз
Возьми всю силу матушки Руси
И мир увидит твой гигантский рост
Припев:
Возвратится в Отечество
Возрожденный Донбасс...
National Anthem of Donetsk People's Republic / Гимн Донецкой Народной Республики
47
views
2
comments
Anthem of Donetsk People's Republic - Славься республика, наша народная (Vocal)
The Donetsk People's Republic (DNR or DPR; Russian: Донецкая Народная Республика, tr. Donetskaya Narodnaya Respublika; Ukrainian: Донецька Народна Республіка, Donets'ka Narodna Respublika) is a non-recognised state in the Donbass region of Ukraine.
(Russian Lyrics / Текст)
Великий Донбасс: честь и гордость народа
Богатые недра, леса и поля
Наш край трудовой, наша жизнь и свобода
Навеки хранимая богом земля!
Припев:
Славься республика, наша народная
Славься любимый шахтёрский Донбасс!
Славься Держава, духом свободная
Душей народов, связавшая нас!
Врагу не сломить нашу крепкую волю:
Мы духом и сердцем вовеки сильны!
Единству и братству славянских народов
Мы будем всегда беззаветно верны!
Припев:
Донецкая Русь сквозь года величаво
Победное знамя свое пронесет,
Святая народная наша держава
С надеждой и верой для мира цветет!
Припев:
National Anthem of Donetsk People's Republic / Гимн Донецкой Народной Республики
53
views
National Anthem of Tuvan People's Republic (1921-1944) - Tooruktug Dolgay Tangdym (Vocal)
The Tuvan People's Republic (TPR; Tuvan: Тыва Арат Республик, romanized: Tıwa Arat Respublik; Yanalif: Tьvа Arat Respuʙlik), was a partially recognized socialist republic that existed between 1921 and 1944.
Tooruktug Dolgay Tangdym (Tuvan: Тооруктуг долгай таңдым, lit. 'The Forest is Full of Pine Nuts') is an old Tuvan folk song that became the national anthem of the Tuva in 1921.
Тооруктуг долгай таңдым
Долганзымза тодар-ла мен
Тос-ла чүзүн малымайны
Доруктурза байыыр-ла мен
Эзириктиг ээр-ле таңдым
Эргилзимзе тодар-ла мен
Эрээн-шокар малымайны
Азыраза байыыр-ла мен.
Тыва Арат Республика / Тувинская Народная Республика / República Popular de Tannu Tuvá
7
views
Anthem of Karakalpakstan (Uzbekistan) - Қарақалпақстан Республикасының Мәмлекетлик Гимни (Vocal)
The State Anthem of the Republic of Karakalpakstan (Karakalpak: Qaraqalpaqstan Respublikasınıń Mámleketlik Gimni; Uzbek: Qoraqalpog‘iston Respublikasi Davlat Madhiyasi) is anthem of the Republic of Karakalpakstan, an autonomous region of Uzbekistan. It was composed by Najimaddin Muxammeddinov with lyrics written by İbrayım Yusupov. It was officially adopted in 1993.
(Karakalpak Lyrics / Sózi)
Jayxun jaǵasında ósken bayterek,
Túbi bir, shaqası mıń bolar demek.
Sen sonday sayalı, quyashlı elseń,
Tınıshlıq hám ıǵbal sendegi tilek.
Diyxan baba nápesi bar jerinde,
Juwsan ańqıp, kiyik qashar shólinde.
«Qaraqalpaqstan, Qaraqalpaqstan» degen atıńdı,
Áwladlar ádiwler júrek tórinde.
Aydın keleshekke shaqırar zaman,
Mártlik miynet, bilim jetkizer oǵan.
Xalqıń bar azamat, dos hám miyirban,
Erkin jaynap–jasnap, máńgi bol aman.
Diyxan baba nápesi bar jerinde,
Juwsan ańqıp, kiyik qashar shólinde.
«Qaraqalpaqstan, Qaraqalpaqstan» degen atıńdı,
Áwladlar ádiwler júrek tórinde.
National Anthem of Karakalpakstan / Qaraqalpaqstan Respublikasi Gimni / Гимн Республики Каракалпакстан / Қорақалпоғистон Республикаси / Qaraqalpaqstan Milliy Gimni
21
views
1
comment
Anthem of Lugansk People's Republic (2014-2016) - Земля моя щедрая, сердце Донбасса (Vocal)
The Luhansk People's Republic, or Lugansk People's Republic (Russian: Луга́нская Наро́дная Респу́блика, tr. Luganskaya Narodnaya Respublika); Ukrainian: Луганська Народна Республіка), usually abbreviated as LPR or LNR, is located in the Donbas region, a territory internationally recognized to be a part of Ukraine.
(Russian Lyrics / Текст)
Земля моя щедрая, сердце Донбасса,
Мой добрый родительский дом!
Как хочется мне лик твой светлый прекрасный
и словом согреть и трудом!
Всё есть у тебя - реки, нивы и степи и твой работящий народ!
Поют тебе птицы в сияющем небе и нежно алеет восход!
Припев:
Луганской Народной Республике слава в стремленьи
к свободе достойный пример!
Ты счастье своё заслужила по праву,
живи и цвети, молодая держава, живи и цвети, ЛНР!
В суровое время, в лихую годину была ты сильна и строга, но дети твои общим небом единым с тобой побеждали врага!
Я знаю теперь под напором могучим всё зло обращается в тлен,
а скрывшие солнце свинцовые тучи разгонят ветра перемен!
Припев:
Немало усилий республике нашей в грядущем придётся свершить, чтоб стать настоящею полною чашей всем тем, кто достоин здесь жить!
И всё же Всевышним во веки хранима, бесчётно ты встретишь зарю, земля моя нива, много раз твоё имя торжественно я повторю!
Припев:
Lugansk People's Republic Anthem / Гимн Луганской Народной Республики / Гимн ЛНР /
18
views
National Anthem of East Turkestan (China) - Qurtulush Marshi (Vocal)
East Turkestan, also East Turkistan (Uighur: شەرقىي تۈركىستان, romanized: Sherqiy Türkistan, lit. 'Шәрқий Түркистан'; Chinese: 东突厥斯坦).
"Qurtulush Marshi" (Uighur: قۇرتۇلۇش مارشى), known in English as the "Salvation March", is "de facto" anthem of the East Turkistan. The song was written by Mehmet Ali Tevfik in 1933.
(Uyghur Lyrics)
قۇرتۇلۇش يولىدا سۇدەك ئاقتى بىزنىڭ قانىمىز
سەن ئۈچۈن ئەي يۇرتىمىز بولسۇن پىدا بۇ جانىمىز.
قان كىچىپ ھەم جان بىرىپ ئاخىر قۇتۇلدۇردۇق سىنى،
قەلبىمىزدە قۇتۇلۇشقا بار ئىدى ئىمانىمىز.
يۇرتۇمىز بىز يۈز-كۆزۈڭنى قان بىلەن پاكىزلىدۇق
ئۆرلىگەن يالقۇن بىلەن پاكلاندى بەلكى نامىمىز
يار ھەمدەم بولدى بىزنىڭ ھىممىتىمىز سەن ئۈچۈن
شاۋنۇ شۆھرەتلىك ئىدى ھىممەت بىلەن ئەجدادىمىز
ئاتىلارنىڭ جەڭلىرى ئۆچمەيدۇ تارىخ بېتىدىن
نەسلى قالدى جەڭگىۋار بىز ئۇنىڭ ئەۋلادى بىز
ئاقتى قان ھەم چىقتى جان دۈشمەندىن بولسۇن ئەل ئامان
ياشىسۇن، مىڭ ياشىسۇن، پارلانسۇن ئىستىقبالىمىز
18
views
National Anthem of the Russian Empire (1791-1816) - Гром побе́ды, раздава́йся (Instrumental)
"Let the Thunder of Victory Rumble!" (Russian: Гром побе́ды, раздава́йся!, romanized: Grom pobedy, razdavaysya!) was an unofficial Russian national anthem in the late 18th and early 19th century. The lyrics were written by Gavrila Derzhavin, and the music by composer Osip Kozlovsky, in 1791.
The song was written to commemorate the capture of major Ottoman fortress Izmail by the great Russian general Aleksander Suvorov.
Гром победы, раздавайся!
Веселися, храбрый Росс!
Звучной славой украшайся.
Магомета ты потрёс!
Припев:
Славься сим, Екатерина!
Славься, нежная к нам мать!
Воды быстрые Дуная
Уж в руках теперь у нас;
Храбрость Россов почитая,
Тавр под нами и Кавказ.
Неофициальный Русский Национальный Гимн - Гром победы, раздавайся! /
29
views
National Anthem of the USA - Star Spangled Banner (Vocal)
"The Star-Spangled Banner" is the national anthem of the United States. The lyrics come from the "Defence of Fort M'Henry", a poem written in 1814, by 35-year-old lawyer and amateur poet Francis Scott Key after witnessing Battle of Baltimore in the War of 1812. Key was inspired by the large U.S. flag, with 15 stars and 15 stripes, known as the Star-Spangled Banner, flying triumphantly above the fort during the U.S. victory.
O say can you see, by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming,
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there;
O say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?
National Anthem of the United States of America / Himno Nacional de los Estados Unidos de América / Hymne National des États-Unis d'Amérique / Nationalhymne der Vereinigten Staaten von Amerika
116
views