Oração para antes da refeição em Latim
Oração para antes da refeição em Latim
Bénedic, Dómine, nos et hæc tua dona quæ de tua largitáte sumus sumptúri.
Per Christum Dóminum nostrum. Ámen.
_________________________________________________
Abençoai-nos, Senhor, a nós e a estes dons que da vossa liberalidade recebemos.
Por Cristo, Senhor Nosso. Amém.
https://youtu.be/ZJAnYiZ2xvw
2
views
Salve Rainha do Céu em Latim
Ave, Regina Caelorum em Latim
Ave Regina Caelorum est hymnus Virgini Mariae dicatus. Haec prex in liturgia horarum ecclesiae catholicae saepe post completorium inter Quadragesimam recitatur.
Ave Regina caelorum,
ave Domina Angelorum:
Salve radix, salve porta,
ex qua mundo lux est orta:
Gaude Virgo gloriosa,
super omnes speciosa:
Vale o valde decora,
et pro nobis Christum exora.
_________________________________
Hail, O Queen of Heaven enthroned.
Hail, by angels mistress owned.
Root of Jesse, Gate of Morn
Whence the world's true light was born:
Glorious Virgin, Joy to thee,
Loveliest whom in heaven they see;
Fairest thou, where all are fair,
Plead with Christ our souls to spare.
https://youtu.be/Bg3vWPKWrg8
57
views
Vos adoro Senhor - Oração em Latim
Adoro te devote é um hino de louvor e adoração ao Santíssimo Sacramento, escrito por Santo Tomás de Aquino.
Adóro te devóte, latens Déitas,
Quae sub his figúris vere látitas:
Tibi se cor meum totum súbiicit,
Quia te contémplans totum déficit.
Visus, tactus, gustus in te fállitur,
Sed audítu solo tuto créditur.
Credo, quidquid dixit Dei Fílius:
Nil hoc verbo Veritátis vérius.
In cruce latébat sola Déitas,
At hic latet simul et humánitas;
Ambo tamen credens atque cónfitens,
Peto quod petívit latro paénitens.
Plagas, sicut Thomas, non intúeor;
Deum tamen meum te confíteor.
Fac me tibi semper magis crédere,
In te spem habére, te dilígere.
O memoriále mortis Dómini!
Panis vivus, vitam práestans hómini!
Praesta meae menti de te vívere.
Et te illi semper dulce sápere.
Pie pellicáne, Iesu Dómine,
Me immúndum munda tuo sánguine.
Cuius una stilla salvum fácere
Totum mundum quit ab omni scélere.
Iesu, quem velátum nunc aspício,
Oro fiat illud quod tam sítio;
Ut te reveláta cernens fácie,
Visu sim beátus tuae glóriae. Amen
_____________________________________________
I devoutly adore you, hidden deity,
Who are truly hidden beneath these appearances.
My whole heart submits to You,
because in contemplating You, it is fully deficient.
Sight, touch, taste all fail in their judgment of you,
But hearing suffices firmly to believe.
I believe all that the Son of God has spoken;
There is nothing truer than this word of Truth.
On the cross only the divinity was hidden,
But here the humanity is also hidden.
Yet believing and confessing both,
I ask for what the penitent thief asked.
I do not see wounds as Thomas did,
But I confess that You are my God.
Make me believe much more in You,
Hope in you, and love You.
O memorial of our Lord's death,
Living Bread that gives life to man,
Grant my soul to live on You,
And always to savor your sweetness.
Lord Jesus, Good Pelican,
clean me, the unclean, with Your Blood,
One drop of which can heal
the entire world of all its sins.
Jesus, whom now I see hidden,
I ask You to fulfill what I so desire:
That the sight of Your Face being unveiled
I may have the happiness of seeing Your glory. Amen.
_____________________________________________
Adoro-te devotamente, ó Divindade escondida,
que verdadeiramente se esconde sob estas aparências.
A ti sujeita-se o meu coração por inteiro
Pois ao te contemplar tudo desfalece.
A vista, o tato e o gosto falham em relação a Vós,
mas só com o ouvir-te firmemente creio.
Creio em tudo o que disse o Filho de Deus,
nada mais verdadeiro do que esta Palavra da Verdade.
Na Cruz estava oculta somente a tua Divindade,
mas aqui se esconde também a Humanidade.
Eu, porém, crendo e confessando ambas,
peço-te o que pediu o ladrão arrependido.
Tal como Tomé, também eu não vejo as tuas chagas,
mas confesso, Senhor, que és o meu Deus;
faz-me crer sempre mais em ti,
esperar em ti, amar-te.
Ó Memorial da Morte do Senhor,
Pão Vivo que dás vida ao homem,
faz que meu pensamento sempre de ti viva,
e que sempre lhe seja doce este saber.
Terno pelicano, Senhor Jesus
lava-me a mim, imundo, com teu Sangue,
do qual uma só gota já pode salvar
o mundo de todos os pecados.
Jesus, a quem agora vejo sob véus,
peço-te que se cumpra o que mais anseio:
que vendo o teu rosto descoberto,
seja eu feliz contemplando a tua glória. Amém.
https://youtu.be/F1-vugp5Zqc
25
views
Ave Verum em Latim
Ave Verum Corpus em Latim
Aprenda a rezar na Lingua oficial da Igreja Católica.
Ave verum corpus, natum
De Maria Virgine
Vere passum, immolatum
In cruce pro homine
Cuius latus perforatum
Fluxit aqua et sanguine
Esto nobis praegustatum
Mortis in examine
O Iesu dulcis, O Iesu pie
O Iesu, fili Mariae
https://youtu.be/lKwZSNCZX-4
2
views
Pange Lingua Gloriosi (Corpus Christi)
Pange Lingua em Latim
Aprenda a rezar na Lingua oficial da Igreja Católica.
Pange, lingua, gloriosi
Corporis mysterium,
Sanguinisque pretiosi,
Quem in mundi pretium
Fructus ventris generosi
Rex effudit gentium.
Nobis datus, nobis natus
Ex intacta virgine,
Et in mundo conversatus,
Sparso verbi semine,
Sui moras incolatus
Miro clausit ordine.
In supremae nocte coenae
Recumbens cum fratribus
Observata lege plene
Cibis in legalibus,
Cibum turbae duodenae
Se dat suis manibus.
Verbum caro, panem verum
Verbo carnem efficit:
Fitque sanguis christi merum,
Et si sensus deficit,
Ad firmandum cor sincerum
Sola fides sufficit.
Tantum ergo sacramentum
Veneremur cernui:
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Praestet fides supplementum
Sensuum defectui.
Genitori, genitoque
Laus et jubilatio,
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio:
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio.
_______________________________________________________________
Canta, minha língua
Este mistério do corpo glorioso,
E do sangue precioso,
Que, do fruto de um ventre generoso
O rei das nações derramou
Como preço da redenção do mundo.
Dado a nós, por nós nascido
De uma intacta virgem,
E no mundo vivendo,
Espalhando a semente da palavra,
O tempo certo da sua permanência
Encerrou no rito admirável.
Na ceia da última noite
Reclinando-se com seus irmãos
Tendo observado plenamente
A lei da festa prescrita,
Deu a si mesmo com as suas mãos
Somo alimento ao grupo de doze
O verbo encarnado, o pão real
Com sua palavra muda em carne:
O vinho torna-se o sangue de cristo,
E como os sentidos falham,
Para firmar um coração sincero
Apenas a fé é eficaz.
O sacramento tão grande
Veneremos curvados:
E a antiga lei
Dê lugar ao novo rito:
A fé venha suprir
A fraqueza dos sentidos.
Ao pai e ao filho
Saudemos com brados de alegria,
Louvando-os, honrando-os, dando-lhes
Graças e bendizendo-os:
Ao espírito que procede de ambos
Demos os mesmos louvores.
https://youtu.be/jeDTirSJas4
15
views
Veni Creator Spiritus em Latim
Veni Creator Spiritus in Latin
Learn to pray in the official language of the Catholic Church.
Veni Creator Spiritus
Mentes tuorum visita
Imple superna gratia
Quae tu creasti, pectora
Qui diceris Paraclitus
Donum Dei altissimi
Fons vivus, ignis, caritas
Et spiritalis unctio
Tu septiformis munere
Dexterae Dei tu digitus
Tu rite promissum Patris
Sermóne ditans guttura
Accende lumen sensibus
Infunde amórem córdibus
Infirma nostri corporis
Virtute firmans perpeti
Hostem repéllas longius
Pacemque dones protinus
Ductore sic te praevio
Vitemus omne noxium
Per te sciámus da Patrem
Noscamus atque Filium
Teque utriúsque Spiritum
Credamus omni tempore
_____________________________________________
O comforter, to Thee we cry,
O heav'nly gift of God Most High,
O fount of life and fire of love,
and sweet anointing from above.
Thou in Thy sev'nfold gifts are known;
Thou, finger of God's hand we own;
Thou, promise of the Father, Thou
Who dost the tongue with pow'r imbue.
Kindle our senses from above,
and make our hearts o'erflow with love;
with patience firm and virtue high
the weakness of our flesh supply.
Far from us drive the foe we dread,
and grant to us Thy peace instead;
so shall we not, with Thee for guide,
turn from the path of life aside.
Oh, may Thy grace on us bestow
the Father and the Son to know;
and Thee, through endless times confessed,
of both the 'ternal Spirit blest.
Now to the Father and the Son,
Who rose from death, be glory giv'n,
with Thou, O Holy Comforter,
henceforth by all in earth and heav'n.
https://youtu.be/9R4gZMxtOD8
8
views
Magnificat in Latin
Magnificat in Latin
Learn to pray in the official language of the Catholic Church.
Magnificat anima mea Dominum
Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillæ suæ: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen eius.
Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes,
Suscepit Israel puerum suum recordatus misericordiæ suæ,
Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in sæcula.
______________________________________________________________________
A minha alma glorifica ao Senhor
e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador.
Porque pôs os olhos na humildade da sua serva:
de hoje em diante me chamarão bem-aventurada todas as gerações.
O Todo-Poderoso fez em mim maravilhas:
Santo é o seu nome.
A sua misericórdia se estende de geração em geração
sobre aqueles que O temem.
Manifestou o poder do seu braço
e dispersou os soberbos.
Derrubou os poderosos de seus tronos
e exaltou os humildes.
Aos famintos encheu de bens
e aos ricos despediu de mãos vazias.
Acolheu Israel seu servo,
lembrado da sua misericórdia,
como tinha prometido a nossos pais,
a Abraão e à sua descendência
para sempre.
______________________________________________________________________
My soul proclaims the greatness of the Lord,
my spirit rejoices in God my Savior,
for he has looked with favor on his lowly servant.
From this day all generations will call me blessed:
the Almighty has done great things for me,
and holy is his Name.
He has mercy on those who fear him
in every generation.
He has shown the strength of his arm,
he has scattered the proud in their conceit.
He has cast down the mighty from their thrones,
and has lifted up the lowly.
He has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.
He has come to the help of his servant Israel
for he has remembered his promise of mercy,
the promise he made to our fathers,
to Abraham and his children forever.
https://youtu.be/UY7MR7awYmE
9
views
Gregorian Chant for Organ
Gregorian Chant for Organ
Gregorian chant performed by organ.
#gregorianchant
#organ
https://youtu.be/D2oP-qiVU94
115
views
Oração de São Bento em Latim
Orações em Latim
Oração de São Bento em Latim
Crux sacra sit mihi lux!
Non draco sit mihi dux!
Vade retro satana!
Numquam suade mihi vana!
Sunt mala quae libas!
Ipse venena bibas!
A Cruz Sagrada seja a minha luz,
não seja o dragão o meu guia.
Retira-te, satanás!
Nunca me aconselhes coisas vãs.
É mau o que tu me ofereces,
bebe tu mesmo os teus venenos!
https://youtu.be/gxJyVM0dVY0
21
views
Oração a São José em Latim
Oração a São José em Latim
Deus, qui ineffábili providéntia
beátum Ioseph sanctíssimae
Genitricis tuae sponsun elígere
dignátus es:
praesta, quaésamus, ut,
quem protectórem venerámus in terris,
intercessórem habére mereámur
in caelis:
Qui vivis et regnas
in saécula saeculórum.
Amen.
https://youtu.be/nXGjhm1p3c4
2
views
Confiteor em Latim
Confiteor em Latim
Confiteor Deo omnipotenti et vobis, fratres,
quia peccavi nimis cogitatione,
verbo, opere et omissione;
mea culpa, mea culpa,
mea maxima culpa.
Ideo precor beatam Mariam semper Virginem,
omnes Angelos et Sanctos,
et vos, fratres,
orare pro me ad Dominum Deum nostrum.
https://youtu.be/WJYpnAeMq_8
3
views
Credo niceno constantinopolitano em Latim
Credo niceno constantinopolitano em Latim
Credo in unum deum
Patrem omnipotentem
Factorem cæli et terræ
Visibilium omnium et invisibilium
Et in unum dominum
Iesum christum
Filium dei unigenitum
Et ex patre natum, ante omnia sæcula
Deum de deo
Lumen de lumine
Deum verum de deo vero
Genitum, non factum
Consubstatialem patri
Per quem omnia facta sunt
Qui propter nos homines
Et propter nostram salutem
Descendit de cælis
Et incarnatus est de spiritu sancto
Ex Maria virgine
Et homo factus est
Crucifixus etiam pro nobis
Sub Pontio Pilato
Passus et sepultus est
Et resurrexit tertia die
Secundum scripturas
Et ascendit in cælum
Sedet ad dexteram patris
Et iterum venturus est cum gloria
Iudicare vivos et mortuos
Cuius regnis non erit finis
Et in Spiritum Sanctum
Dominum et vivificantem
Qui ex patre filioque procedit
Qui cum patre et filio
Simul adoratur, et glorificatur
Qui locutus est per prophetas
Et unam, sanctam, catholicam
Et apostolicam ecclesiam
Confiteor unum baptisma
In remissionem peccatorum
Et exspecto resurrectionem mortuorum
Et vitam venturi sæculi
Amen
https://youtu.be/Hf1CFlvZAcU
41
views
Vinde Espírito Santo em Latim - Veni Sancte Spíritus
Vinde Espírito Santo em Latim
Veni Sancte Spíritus reple tuórum corda fidélium, et tu amóris in eis ignem accénde. Emítte Spíritum tuum et creabúntur. Et renovábis faciem terrae.
Oremus: Deus, qui corda fidélium Sancti Spíritus illustratióne docuisti da nobis in eódem Spíritu recta sápere, et de ejus semper consolatióne gaudére. Per christum Dóminum nostrum. Amen.
https://youtu.be/z06Y8qHNKzE
7
views
Ato de Contrição em Latim
Ato de Contrição em Latim
Deus meus, ex toto corde paénitet me ómnium meórum peccatórum, eáque detéstor, qui peccándo, non solum poenas a te iuste statútas proméritus sum, sed praesértim quia offéndi te, summum bonum, ac dignum qui super ómnia diligáris.Ideo firmiter propóno, adiuvánte grátia tua, de cétero me non peccatúrum peccandíque occasiónes próximas fugitúrum.Amen.
https://youtu.be/EJ1aJTwaHR8
1
view
Ato de Esperança - Oração em Latim
Ato de Esperança em Latim
Dómine Deus, spero per grátiam tuam remissiónem ómnium peccatórum, et post hanc vitam aetérnam felicitátem me esse consecutúrum: quia tu promisísti, qui es infiníte potens, fidélis, benígnus, et miséricors.In hac spe vívere et mori státuo. Amen.
https://youtu.be/55sKO2Oujac
1
view
Ato de Caridade em Latim
Ato de Caridade em Latim
Dómine Deus, amo te super ómnia et próximum meum proter te, quia tu es summum, infinítum, et perfectíssimum bonum, omni dilectióne dignum.In hac caritáte vívere et mori státuo. Amen.
https://youtu.be/Ibxi6aNNGn8
2
views
Ato de Fé - Oração em Latim
Ato de Fé em Latim
Dómine Deus, firma fide credo et confiteor ómnia et síngula quae Sancta Ecclésia Cathólica propónit, quia tu, Deus, ea ómnia revelásti, qui es aetérna véritas et sapiéntia quae nec fállere nec falli potest.In hac fide vívere et mori státuo. Amen.
https://youtu.be/JGzejH6nNSs
2
views
Alma de Cristo em Latim
Anima Christi em Latim
ANIMA CHRISTI, SANCTIFICA ME
CORPUS CHRISTI, SALVA ME.
SANGUIS CHRISTI, INEBRIA ME
AQUA LATERIS CHRISTI, LAVA ME.
Passio Christi, conforta me.
O bone Iesu, exaudi me.
Intra vulnera tua absconde me.
Ne permittas a te me separari.
Ab hoste maligno defende me.
In hora mortis meæ voca me.
Et iube me venire ad te,
ut cum sanctis tuis laudem te
per infinita sæcula sæculorum. Amen.
https://youtu.be/x2Q2qaVr8ng
13
views
Sub Túum Praesídium Confúgimus em Latim - À Vossa proteção recorremos
À Vossa proteção recorremos em Latim
Sub túum praesídium confúgimus,
Sáncta Dei Génetrix;
nóstras deprecatiónes ne despícias
in necessitátibus nóstris,
sed a perículis cúnctis
líbera nos sémper,
Vírgo gloriósa et benedícta.
https://youtu.be/470oykl33Ls
1
view
Agnus Dei em Latin - Cordeiro de Deus
Agnus Dei in Latin
Agnus Dei prayed in Latin. Learn to pray in the official language of the Catholic Church.
Agnus Dei,
Qui tollis peccata mundi,
Miserere nobis.
Agnus Dei,
Qui tollis peccata mundi,
Miserere nobis.
Agnus Dei,
Qui tollis peccata mundi,
Dona nobis pacem.
_______________________________
Cordeiro de Deus,
Que tirais o pecado do mundo,
Tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus,
Que tirais o pecado do mundo,
Tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus,
Que tirais o pecado do mundo,
Dai-nos a paz.
https://youtu.be/WKBqBtFloU0
34
views
Santo em Latim
Aprenda a rezar o Santo da Missa em Latim.
Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt cæli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
https://youtu.be/iDk5azzwrLE
5
views
Glória a Deus nas alturas em Latim
Aprenda a rezar o Glória a Deus nas alturas em Latim
Glória in excélsis Deo
Et in terra pax homínibus bonae voluntátis
Laudámus te
Benedícimus te
Adorámus te
Glorificámus te
Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam
Dómine Deus, Rex cæléstis
Deus Pater omnípotens
Dómine Fili Unigénite, Iesu Christe
Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris
Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis
Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram
Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis
Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus
Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris
Amen
https://youtu.be/0PElEEF85qA
11
views