Jumalan Raamattu ja vääristetty Raamatun sana 1992 käännös

5 months ago
467

Vuoden 1992 kirkkoraamattu on huono käännös, joka monessa kohden harhauttaa lukijan pois alkukielen sanoman tarkoittamasta merkityksestä. 33/38 Raamattu käännöksen teksti on paljon lähempänä alkukielen merkitystä kuin 1992 käännöksen teksti. On sanomatta selvää, että 1992 käännös on huono käännös, jota ei kannata lukea Jumalan sanana, sillä sitä se ei suinkaan ole monessakaan kohden. 33/38 on myös virheitä, mutta todella vähän verrattuna vuoden 1992 käännökseen. 33/38 virheet eivät ole opillisesti pahoja virheitä kun taas vuoden 1992 käännöksessä on pahoja opillisia virheitä, jotka vääristävät Raamatun todellista opetusta.

Vuoden 1992 kirkkoraamattu on käännetty dynaamisen ekvivalenssin periaatteen mukaisesti. Dynaamisen ekvivalenssin mukaisessa käännöksessä sanoja ei käännetä tarkasti vastaamaan alkukielen merkitystä, vaan ikään kuin ajatuksiksi. Dynaamisen ekvivalenssin mukaisessa käännöksessä Raamatun sanomalle ja ajatukselle etsitään suomalaisia vastineita sekä käännöksestä tehdään kääntäjien tulkintaa siitä mitä Raamattu sanoo.

Vuoden 1992 kirkkoraamatun käännös periaate paljastaa meille sen että 1992 käännös ei ole enää monissa kohdin Jumalan sanaa, vaan uskonnollisen ihmisen tulkintaa Jumalan sanasta. Vuoden 1992 käännöksestä tulee voimakkaasti esille ekumeeninen henki (kaikki ihmiset pelastuvat), katolisen kirkon väärät korostukset, New Age opin ja eri uskontojen opetuksen mukaisia ajatuksia sekä liberaaliteologian opetus, joka murskaa Jumalan sanan arvovallan ihmisen uskonnollisella arvovallalla, jossa ihmisten perinteiden ja traditioiden kautta vääristetään Jumalan sanan opetus.

1992 käännös on hävittänyt myös monissa kohden vanhan testamentin ja Uuden Testamentin välisen yhteyden, jossa 1992 käännös käyttää eri sanoja ja termejä VT:n ja UT:n välillä sellaisissa yhteyksissä, joissa alkuteksti käyttää samoja sanoja ja termejä VT:n ja UT:n välillä. Näin 1992 käännös on tuhonnut selkeän yhteyden, joka on vanhalla testamentilla ja Uudella Testamentilla.

1992 käännös on myös antisemitistinen, jossa 1992 käännöksen teksti on vääristänyt jakeita, jotka koskevat Israelin kansaa. Tällä videolla tuon esille esimerkkejä siitä miten 1992 käännös kääntää täysin väärin ja epäraamatullisesti monia kohtia. Videolla katsotaan alkutekstejä sekä verrataan 33/38 käännöstä 1992 käännökseen. Puhe on puhuttu 16.5.2016 Kiteellä. Videolla 13:47 min kohdasta alkaa Raamatun käännösten vertaaminen.

Loading comments...