Vanne, o rosa fortunata - 15 chamber compositions - Bellini
Vanne, o rosa fortunata by Bellini.
Lyrics:
Vanne, o rosa fortunata,
a posar di Nice in petto
ed ognun sarà costretto
la tua sorte invidiar.
Oh, se in te potessi anch'io
transformarmi un sol momento;
non avria più bel contento
questo core a sospirar.
Ma tu inchini dispettosa,
bella rosa impallidita,
la tua fronte scolorita
dallo sdegno e dal dolor.
Bella rosa, è destinata
ad entrambi un'ugual sorte;
là trovar dobbiam la morte,
tu d'invidia ed io d'amor.
English translation:
Go, fortunate rose,
to rest at Nice's breast
and all will be forced
to envy your fate.
Oh, if I could change myself
into you, but for a moment,
my heart would long
for no greater happiness.
But you bow your head with spite,
fair faded rose,
your brow loses all colour
from disdain and pain.
Lovely rose, it is destined,
that we meet the same fate:
we shall both meet death there,
you from envy and I of love.
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
22
views
Gefrorne Tränen - Winterreise - Franz Schubert
Gefrorne Tränen from Franz Schubert's song cycle 'Winterreise'.
Lyrics:
Gefrorne Tropfen fallen
Von meinen Wangen ab:
Ob es mir denn entgangen,
Dass ich geweinet hab’?
Ei Tränen, meine Tränen,
Und seid ihr gar so lau,
Dass ihr erstarrt zu Eise,
Wie kühler Morgentau?
Und dringt doch aus der Quelle
Der Brust so glühend heiss,
Als wolltet ihr zerschmelzen
Des ganzen Winters Eis.
English translation:
Frozen drops fall
from my cheeks;
have I, then, not noticed
that I have been weeping?
Ah tears, my tears,
are you so tepid
that you turn to ice,
like the cold morning dew?
And yet you well up, so scaldingly hot,
from your source within my heart,
as if you would melt
all the ice of winter.
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
25
views
Malinconia, Ninfa gentile - 15 chamber compositions - Bellini
Malinconia, Ninfa gentile by Bellini.
Lyrics:
Malinconia, Ninfa gentile,
la vita mia consacro a te;
i tuoi piaceri chi tiene a vile,
ai piacer veri nato non è.
Fonti e colline chiesi agli Dei;
m'udiro alfine, pago io vivrò,
né mai quel fonte co' desir miei,
né mai quel monte trapasserò.
English translation:
Melancholy, gentle nymph,
I devote my life to you.
One who despises your pleasures
Is not born to true pleasures.
I asked the gods for fountains and hills;
They heard me at last; I live satisfied
Even though, with my desires, I never
Go beyond that fountain and that mountain.
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
42
views
Se a me non sei crudele - Giulio Cesare - Handel
Se a me non sei crudele from Handel's opera 'Giulio Cesare'.
Lyrics:
Se a me non sei crudele,
ognor sarà fedele
a te questo cor.
Ma se spietata sempre
ver me non cangi tempre,
aspetta sol rigor.
English translation:
If you are not cruel to me,
my heart will be
faithful to you always.
But if you maintain your spiteful
temperament towards me,
expect nothing but cruelty.
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
42
views
Die Wetterfahne - Winterreise - Franz Schubert
Die Wetterfahne from Franz Schubert's song cycle 'Winterreise'.
Lyrics:
Der Wind spielt mit der Wetterfahne
Auf meines schönen Liebchens Haus.
Da dacht’ ich schon in meinem Wahne,
Sie pfiff’ den armen Flüchtling aus.
Er hätt’ es eher bemerken sollen,
Des Hauses aufgestecktes Schild,
So hätt’ er nimmer suchen wollen
Im Haus ein treues Frauenbild.
Der Wind spielt drinnen mit den Herzen,
Wie auf dem Dach, nur nicht so laut.
Was fragen sie nach meinen Schmerzen?
Ihr Kind ist eine reiche Braut.
English translation:
The wind is playing with the weathervane
on my fair sweetheart’s house.
In my delusion I thought
it was whistling to mock the poor fugitive.
He should have noticed it sooner,
this sign fixed upon the house;
then he would never have sought
a faithful woman within that house.
Inside the wind is playing with hearts,
as on the roof, only less loudly.
Why should they care about my grief?
Their child is a rich bride.
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
23
views
Gute nacht - Winterreise - Franz Schubert
Gute nacht from Franz Schubert's song cycle 'Winterreise'.
Lyrics:
Fremd bin ich eingezogen,
Fremd zieh’ ich wieder aus.
Der Mai war mir gewogen
Mit manchem Blumenstrauss.
Das Mädchen sprach von Liebe,
Die Mutter gar von Eh’ –
Nun ist die Welt so trübe,
Der Weg gehüllt in Schnee.
Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit:
Muss selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.
Es zieht ein Mondenschatten
Als mein Gefährte mit,
Und auf den weissen Matten
Such’ ich des Wildes Tritt.
Was soll ich länger weilen,
Dass man mich trieb’ hinaus?
Lass irre Hunde heulen
Vor ihres Herren Haus!
Die Liebe liebt das Wandern,
Gott hat sie so gemacht –
Von einem zu dem andern –
Fein Liebchen, gute Nacht.
Will dich im Traum nicht stören,
Wär’ Schad’ um deine Ruh’,
Sollst meinen Tritt nicht hören –
Sacht, sacht die Türe zu!
Schreib’ im Vorübergehen
An’s Tor dir gute Nacht,
Damit du mögest sehen,
An dich hab’ ich gedacht.
English translation:
I arrived a stranger,
a stranger I depart.
May blessed me
with many a bouquet of flowers.
The girl spoke of love,
her mother even of marriage;
now the world is so desolate,
the path concealed beneath snow.
I cannot choose the time
for my journey;
I must find my own way
in this darkness.
A shadow thrown by the moon
is my companion;
and on the white meadows
I seek the tracks of deer.
Why should I tarry longer
and be driven out?
Let stray dogs howl
before their master’s house.
Love delights in wandering –
God made it so –
from one to another.
Beloved, good night!
I will not disturb you as you dream,
it would be a shame to spoil your rest.
You shall not hear my footsteps;
softly, softly the door is closed.
As I pass I write
‘Good night’ on your gate,
so that you might see
that I thought of you.
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
79
views
One man Messiah - O death, where is thy sting? - But thanks be to God - Handel
One man sings Handel's Messiah part 49: Then shall be bought to pass, part 50: O death, where is thy sting? & part 51: But thanks be to God.
Lyrics:
Then shall be brought to pass the saying that is written: "Death is swallowed up in victory."
(I Corinthians 15: 54)
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
(I Corinthians 15: 55-56)
But thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
(I Corinthians 15: 57)
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
240
views
Vaga luna, che inargenti - 15 chamber compositions - Bellini
Vaga luna, che inargenti by Bellini.
Lyrics:
Vaga luna, che inargenti
queste rive e questi fiori
ed inspiri agli elementi
il linguaggio dell'amor;
testimonio or sei tu sola
del mio fervido desir,
ed a lei che m'innamora
conta i palpiti e i sospir.
Dille pur che lontananza
il mio duol non può lenir,
che se nutro una speranza,
ella è sol nell'avvenir.
Dille pur che giorno e sera
conto l'ore del dolor,
che una speme lusinghiera
mi conforta nell'amor.
English translation:
Lovely moon, you who shed silver light
On these shores and on these flowers
And breathe the language
Of love to the elements,
You are now the sole witness
Of my ardent longing,
And can recount my throbs and sighs
To her who fills me with love.
Tell her too that distance
Cannot assuage my grief,
That if I cherish a hope,
It is only for the future.
Tell her that, day and night,
I count the hours of sorrow,
That a flattering hope
Comforts me in my love.
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
19
views
1
comment
Dolente immagine di Fille mia - 15 chamber compositions - Bellini
Dolente immagine di Fille mia by Bellini
Lyrics:
Dolente immagine di Fille mia,
perché sì squallida mi siedi accanto?
Che più desideri? Dirotto pianto
io sul tuo cenere versai finor.
Temi che immemore de' sacri giuri
io possa accendermi ad altra face?
Ombra di Fillide, riposa in pace;
è inestinguibile l'antico ardor.
English translation:
Sorrowful image of my Phillis,
why do you sit so desolate beside me?
What more do you wish for? Streams of tears
have I poured on your ashes.
Do you fear that, forgetful of sacred vows,
I could turn to another?
Shade of Phillis, rest peacefully;
the old flame cannot be extingushed.
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
11
views
1
comment
One man Messiah - The trumpet shall sound - Handel
One man sings Handel's Messiah part 47: Behold, I tell you a mystery & part 48: The trumpet shall sound.
Lyrics:
Behold, I tell you a mystery; we shall not all sleep, but we shall all be changed in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet.
(I Corinthians 15: 51-52)
The trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
For this corruptible must put on incorruption and this mortal must put on immortality.
The trumpet. . . da capo
(I Corinthians 15: 52-53)
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
105
views
Il fervido desiderio - 15 chamber compositions - Bellini
Il fervido desiderio by Bellini.
Lyrics:
Quando verrà quel dì
che riveder potrò
quel che l'amante cor tanto desia?
Quando verrà quel dì
che in sen t'accoglierò,
bella fiamma d'amor, anima mia?
English translation:
When will that day come
when I may see again
that which the loving heart so desires?
When will that day come
when I welcome you to my bosom,
beautiful flame of love, my own soul?
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
24
views
Tu sei il cor - Giulio Cesare - Handel
Tu sei il cor from Handel's opera "Giulio Cesare".
Lyrics:
Tu sei il cor di questo core, sei il mio ben, non t'adirar!
Per amor io chiedo amore, piu da te non vo' bramar.
English translation:
You are the heart of this heart, you are mine well, do not be angry!
For love I ask for love, more than I do not want to crave.
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
43
views
One man opera singer incredibly covers six different parts
It only takes one man to sing all six parts of the sextet from Act 2 of Rossini's Opera La Cenerentola. How cool is that?!
287
views
3
comments
Torna, vezzosa Fillide - 15 chamber compositions - Bellini
Torna, vezzosa Fillide by Bellini
Lyrics:
Torna, vezzosa Fillide,
al caro tuo pastore;
lungi da tue pupille
pace non trova il cor.
Al caro tuo soggiorno
io sempre volgo il piè
e grido notte e giorno:
Fillide mia dov'è?
Domando a quella sponda:
Fillide mia che fa?
E par che mi risponda:
Piange lontan da te.
Domando a quello rio:
Fillide mia dov'è?
Con rauco mormorio
dice: Piangendo sta.
Il caro tuo sembiante,
fonte d'ogni piacere,
il miro ad ogni istante
impresso nel pensier.
Ma rimirando allora
ch'egli non è con me,
grido piangendo ognora:
Fillide mia dov'e?
Son fatte le mie pene
un tempestoso mare;
non trovo, amato bene,
chi le potrà calmar.
Che fa la morte, oh Dio,
che non mi chiama a sé?
Gridar più non poss'io:
Fillide mia dov'è?
English translation:
Return, charming Fillide,
to your dear shepherd;
Far from your eyes
My heart finds no peace.
To your dear abode
I always turn my steps
And I cry night and day:
Where is my Fillide?
I ask the shore:
What is my Fillide doing?
And it seems to answer:
Weeping far from you!
I ask to river:
Where is my Fillide?
With a hoarse murmur
It says: she is weeping.
Your dear face,
Fountain of every desire,
I see it at every moment
Impressed in my mind.
But seeing more clearly
that it is not with me,
I cry, weeping always:
Where is my Fillide?
I have made in my pain
A tempestuous sea;
I do not find one, beloved,
Who can relieve it.
What is Death doing, God,
That it does not call me?
I cannot cry out any more:
Where is my Fillide?
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
51
views
Dal fulgor di questa spada - Giulio Cesare - Handel
Dal fulgor di questa spada from Handel's opera Giulio Cesare.
Lyrics:
In tal' modi si premia
il mio lungo servir, la fede mia?
Barbaro re! ti pentirai fra breve
d'avermi offeso. Andiamo,
prodi campioni, e a Cleopatra avanti offriam le nostre insegne, offriamle il core, e sia menda al tarda l'alto valore.
Dal fulgor di questa spada vo' che cada
umiliato un empio cor. Gia? non dee soffrir l'offese che difese
il suo regno col valor.
English translation:
In this way it is rewarded
my long serve, my faith?
Barbarous king! you'll regret it soon
of having offended me. Here we go,
champions, and to Cleopatra ahead we offer our insignia, offer her the heart, and be late at high value.
From the splender of this sword I want you to fall
humiliated a wicked cor. It is not necessary to suffer the offense that defended his kingdom with valor.
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
38
views
One man Messiah - I know that my redeemer liveth - Handel
One man sings Handel's Messiah part 45: I know that my redeemer liveth.
Lyrics:
I know that my Redeemer liveth, and that He shall stand
at the latter day upon the earth.
And though worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God.
(Job 19: 25-26)
For now is Christ risen from the dead, the first fruits of them that sleep.
(I Corinthians 15: 20)
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
51
views
One man Messiah - Since by man came death - Handel
One man sings Handel's Messiah part 46: Since by man came death.
Lyrics:
Since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
(I Corinthians 15: 21-22)
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
11
views
L'allegro marinaro - 15 chamber compositions - Bellini
L'allegro marinaro by Bellini.
Lyrics:
Allor che azzurro il mar
sereno specchia il ciel,
al tuo navil fedel
ritorna, o marinar.
Tentiamo del piacer
su l'onde la canzon,
sfidiamo il flutto e il tuon
contenti avventurier.
Spera, spera, o marinar:
la speranza è il nostro ben.
Ognun speri di tornar
de' suoi fidi ancora al sen.
Cinge il futuro un manto:
sol Dio saper potrà
chi fia che rivedrà
l'antica madre in pianto.
Allor che in ciel vedrem
il nembo imperversar,
convien coraggio oprar:
da forti griderem.
Oggi concenti e suon
la sorte ci serbò;
doman mandar ci può
forse procelle e tuon.
Ma tornar vedrem sul mar,
pien di gioia, ancor quel sol
che alla pace ridonar
ci dovrà del patrio suol.
Allor senza periglio
la madre ascolterà
quella che a lei dirà
storia di pianto il figlio.
English translation:
As soon as the blue sea
brightly mirrors the sky,
to your trusty ship
return, o seaman.
Let's try out a happy
song on the waves;
let's defy the waves and thunder
as happy adventurers.
Hope, o mariner:
Hope is our treasure.
Let everyone hope to return
again to the bosom of his faithful ones.
The future is surrounded by a cloak:
Only God can know
who it may be who will again see
his old mother, weeping.
As soon as we shall see in the sky
the rain clouds raging,
we must work with courage.
Loudly we will cry out: "Courage!"
For today, songs and music
are what fate has dealt us;
tomorrow it can send us,
perhaps, storms and thunder.
But we shall see, returning on the sea,
full of joy, again that sunlight
that must return us
to the peace of our native land.
Then, out of danger,
a mother will listen to
that which will tell her
the tearful story of her son.
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
63
views
Brahms Liebeslieder - Es bebet das Gesträuche
Brahms Liebeslieder eighteenth movement: Es bebet das Gesträuche
Lyrics:
Es bebet das Gesträuche,
Gestreift hat es im Fluge ein Vögelein.
In gleicher Art erbebet die Seele mir,
erschüttert von Liebe, Lust und Leide,
gedenkt sie dein.
English translation:
The bushes tremble,
brushed during the flight of a little bird.
In the same way my soul trembles,
shaken by love, joy, and sorrow,
when it thinks of you.
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
37
views
L'abbandono - 15 chamber compositions - Bellini
L'abbandono by Bellini.
Lyrics:
Solitario zeffiretto,
a che movi i tuoi sospiri?
Il sospiro a me sol lice,
ché, dolente ed infelice,
chiamo Dafne che non ode
l'insoffribil mio martir.
Langue invan la mammoletta
e la rosa e il gelsomino;
lunge son da lui che adoro,
non conosco alcun ristoro
se non viene a consolarmi
col bel guardo cilestrino.
Ape industre, che vagando
sempre vai di fior in fiore,
ascolta.
Se lo scorgi ov'ei dimora,
di' che rieda a chi l'adora,
come riedi tu nel seno
delle rose al primo albor.
English translation:
Lonely little breeze,
to whom are you directing your sighs?
The sighing is granted to me only
because, sorrowful and unfortunate,
I call to Dafne, who does not heed
my insufferable pain.
The little violet, and the rose and
the jasmine, languish in vain;
far away am I from him whom I adore.
I know no comfort
if he does not come to console me
with his beautiful sky blue eyes.
Industrious bee, who is always roving from flower to flower,
listen:
If you should recognize him wherever he is dwelling,
say that he may return to the one who adores him,
like you return to the bosom
of the roses at the break of day.
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
52
views
Sogno d'infanzia - 15 chamber compositions - Bellini
Sogno d'infanzia by Bellini.
Lyrics:
Soave sogno de' miei primi anni,
di tue memorie m'inebbria il cor;
solo in te spero nel mio dolor.
Nulla bandirti può dalla mente,
ignoto oggetto de' miei desir;
qual m'eri allora, t'ho ancor presente
col tuo sorriso, col tuo languor.
Sì, sempre, o cara, voglio adorarti,
e a' tuoi bei sguardi sempre pensar,
e a te miei giorni tutti sacrar.
Quando dal cielo scesa io mirai
la tua persona bella e pudica,
giovine allora, ah, non pensai
che tardi un giorno fòra l'amar.
Rapido lampo tua debil vita
seco travolse dove si muor,
ed io ti chiamo ancor.
Pera l'istante quand'io ti vidi
pura qual giglio sulle prim'ore:
tu ti slanciasti verso i tuoi lidi,
e di te privo muore il mio cor.
English translation:
Sweet dreams of my first years
my heart intoxicates me with your memory;
in my torment, I hope in you only.
Nothing can banish you from my mind,
unknown object of my desires;
as you were for me then, I remember you
with your smile, with your languor.
Yes, my dear, I want to adore you always,
to always think of your beautiful glances,
to devote to you all my days.
When I first looked at your beautiful and chaste figure,
descended from heaven,
I was young and, alas, I did not think
that one day it would be too late to love you.
A quick flash swept your weak life away
and took it where one dies,
and I still call you.
I curse the moment when I saw you
as pure as a lily at dawn:
you flew to your shores,
and without you my heart dies.
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
34
views
Brahms Liebeslieder - Nicht wandle, mein Licht
Brahms Liebeslieder seventeenth movement: Nicht wandle, mein Licht.
Lyrics:
Nicht wandle, mein Licht, dort außen Im Flurbereich!
Die Füße würden dir, die zarten, Zu naß, zu weich.
All überströmt sind dort die Wege, Die Stege dir;
So überreichlich tränte dorten Das Auge mir.
English translation:
Don’t wander, my light, over there in the fields!
Your dainty feet would become Too wet, too soft.
All the roads are flooded there, all your paths—
So profuse were the tears that flowed from my eyes.
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
96
views
1
comment
Brahms Liebeslieder - Ein dunkeler Schacht ist Liebe
Brahms Liebeslieder sixteenth movement: Ein dunkeler Schacht ist Liebe.
Lyrics:
Ein dunkeler Schacht ist Liebe
ein gar zu gefährlicher Bronnen;
da fiel ich hinein, ich Armer,
kann weder hören noch sehn,
nur denken an meine Wonnen,
nur stöhnen, in meinem Wehn.
English translation:
Love is a dark pit,
a far too dangerous well;
and poor me, I fell into it.
Now I can neither hear nor see;
I can only remember my delight,
only groan in my misery.
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
20
views
One-man opera singer covers Handel's 'Messiah' all by himself
A one-man quartet sings Handel's Messiah Part 44: Hallelujah. Enjoy!
1.64K
views
5
comments
All'idea di quel metallo - The Barber of Seville - Rossini
All'idea di quel metallo from Rossini's opera 'The Barber of Seville'.
Lyrics:
FIGARO
All'idea di quel metallo
portentoso, onnipossente,
un vulcano la mia mente
incomincia a diventar.
CONTE
Su, vediam di quel metallo
qualche effetto sorprendente,
del vulcan della tua mente
qualche mostro singolar.
FIGARO
Voi dovreste travestirvi,
per esempio ... da soldato.
CONTE
Da soldato?
FIGARO
Si, signore.
CONTE
Da soldato? ... e che si fa?
FIGARO
Oggi arriva un reggimento.
CONTE
Sì, è mio amico il Colonnello.
FIGARO
Va benon.
CONTE
Eppoi?
FIGARO
Cospetto!
Dell'alloggio col biglietto
quella porta s'aprirà.
Che ne dite, mio signore?
Non vi par? Non l'ho trovata?
CONTE e FIGARO
Che invenzione prelibata!
Bravo, bravo,
in verità!
Bella, bella,
FIGARO
Piano, piano ... un'altra idea!
Veda l'oro cosa fa.
Ubriaco ... sì, ubriaco,
mio signor, si fingerà.
CONTE
Ubriaco?
FIGARO
Sì, signore.
CONTE
Ubriaco? ... Ma perché? .
FIGARO
Perché d'un ch'è poco in sé,
che dal vino casca già,
il tutor, credete a me,
il tutor si fiderà.
CONTE
Dunque ...
FIGARO
All'opra.
CONTE
Andiamo.
FIGARO
Da bravo.
CONTE
… Oh, il meglio mi scordavo!
Dimmi un po', la tua bottega,
per trovarti, dove sta?
FIGARO
La bottega? ... Non si sbaglia;
guardi bene; eccola là.
Numero quindici a mano manca,
quattro gradini, facciata bianca,
cinque parrucche nella vetrina,
sopra un cartello «Pomata fina»,
mostra in azzurro alla moderna,
v'è per insegna una lanterna…
Là senza fallo mi troverà.
CONTE
Ho ben capito…
FIGARO
Or vada presto.
CONTE
Tu guarda bene…
FIGARO
Io penso al resto.
CONTE
Di te mi fido...
FIGARO
Colà l'attendo.
CONTE
Mio caro Figaro…
FIGARO
Intendo, intendo.
CONTE
Porterò meco…
FIGARO
La borsa piena.
CONTE
Sì, quel che vuoi, ma il resto poi …
FIGARO
Oh non si dubiti,
che bene andrà...
CONTE
Ah, che d'amore
la fiamma io sento,
nunzia di giubilo
e di contento!
D'ardore insolito
quest'alma accende,
e di me stesso
maggior mi fa.
Ah, che d'amore
la fiamma sento!
Ecco propizia
die in sen mi scende;
FIGARO
Delle monete
il suon già sento!
Già viene l'oro,
viene l'argento;
eccolo, eccolo,
die in tasca scende;
delle monete
il soon già sento!
D'ardore insolito
quest'alma accende,
e di me stesso
maggior mi fa.
English translation:
FIGARO
At the idea of this metal
portentous, omnipotent,
a volcano within me
commences to erupt, yes. etc.
COUNT
Come, let's see what effect
this metal will have on you,
some real demonstration
of this volcano within you, yes. etc.
FIGARO
You should disguise yourself …
For instance … as a soldier …
COUNT
As a soldier?
FiGARO
Yes, sir.
COUNT
As a soldier, and for what purpose?
FIGARO
To-day a regiment is expected here.
COUNT
Yes, the Colonel is a friend of mine.
FIGARO
Excellent!
COUNT
And then?
FIGARO
By means of a billet,
that door will soon open.
What say you to this, sir?
Don't you think I've hit it right?
Isn't it a fine idea,
happy thought, in very truth! etc.
COUNT
Isn't it a fine idea,
happy thought, in very truth! etc.
FIGARO
Softly, softly … another thought!
See the power of your gold!
You must pretend to be drunk.
COUNT
Drunk?
FIGARO
Even so, sir.
COUNT
Drunk? But why?
FIGARO
Because the guardian, believe me,
the guardian would less distrust
a man not quite himself,
but overcome with wine.
COUNT
Well, then?
FIGARO
To business.
COUNT
Let's go.
FIGARO
Bravo.
COUNT
Farewell! But the most important thing
I forgot to ask: tell me,
where do I find your shop?
FIGARO
My shop? ... you cannot mistake it …
Look yonder… there it is …
Number fifteen, on the left hand,
with four steps, a white front,
five wigs in the window,
on a placard, "Pomade Divine"
a show-glass, too, of the latest fashion,
and my sign is a lantern …
There, without fail, you will find me. etc.
COUNT
Five wigs,
FIGARO
A lantern,
There, without fail, you will find me.
COUNT
I understand.
FIGARO
You had better go now.
COUNT
And you watch out …
FIGARO
I'll take care of everything.
COUNT
I have faith in you …
FIGARO
I shall wait for you yonder …
COUNT
My dear Figaro …
FIGARO
I understand, I understand …
COUNT
I will bring with me …
FIGARO
A purse well filled.
COUNT
Yes, all you want,
but do your part …
FIGARO
Oh, have no doubt,
all will go well.
COUNT
Oh, what a flame
of love divine,
of hope and joy
auspicious sign!
With fire unknown
my soul is burning,
and fills my spirit
with will to dare.
Oh, what a flame, etc.
Oh glorious moment
which inspires my heart,
with fire unknown
my soul is burning,
and fills my spirit
with will to dare.
FIGARO
I almost can hear
the clinking of coin,
gold is coming …
Already it's here.
Gold is coming,
silver is coming,
filling the pockets …
Already it's here.
With fire unknown
my soul is burning,
and fills my spirit
with will to dare.
Check out my Website - https://aaronholmesopera.com/
168
views