Yuki No Shingun [雪の進軍] (English)

2 years ago
27

Another Japanese Song, Yuki no Shingun [雪の進軍] or "The Snowy March" is a song from the First Sino-Japanese War (1895) that laments the poor fighting conditions during the winter. This adaptation is not a transliteration but instead focuses on trying to capture the same sentiment as the original.

日本語を知っている方は、翻訳が良かったら教えてください!

Lyrics Below:
"Yuki no Shingun" sing we men as we all march
Through the ice and snow of this godforsaken cold
The engines are frozen through as our canteens are filled with ice
"So what" we cry as we toss them merrily off by the road’s wayside
Brother, come with and with us you will find in this cold land
All the joys of home are lost on you when you can’t feel your toes!

"We love to march" is our reply to an officer’s question
But what he asked I don’t quite know with frozen ears
This cold can’t be endured even with a big bonfire
Cause all the wood around us is green and frozen like us
Brother, come with and with us you will find in this cold land
All the joys of home are lost on you when you can’t feel your toes!

The clothes that we wear are all that we have left of home
The beds were lost somewhere in the snow at least a mile back
The warmth that we do make only serves to melt more of the snow
Soaking us ice-cold I say and only freezing us some more
Brother, come with and with us you will find in this cold land
All the joys of home are lost on you when you can’t feel your toes!

Someday the spring will come and all the ice will melt right through
And bloom will all the flowers of our great and proud homeland
But until that day comes we trudge along with frozen toes
On the bright side if we die in battle we’ll not suffer more
Brother, come with and with us you will find in this cold land
The intention of this war was never to let us return!

Loading comments...