I don’t want to be bound to you by law.

2 years ago
14

Our state is still under the stay-at-home order.
저희 주는 집에 있으라는 명령이 아직 안 떨어졌어요. (자택 대기 명령)

I started working out again after 1 year of not doing any workout.
아무런 운동도 안 한지 1년 지나서 (이제) 운동을 다시 시작했어요.

I kept procrastinating working out.
운동을 계속 미뤘어요.
*procrastinate (보통, 해야 할 일을 하기 싫어서) 미루다[질질 끌다]

I chocked on my saliva.
(침) 사레 들렸어.

It got caught in my throat.
사레 들렸어.

It went down the wrong pipe.
사레 들렸어.

Every other week, you need to make this.
2주마다 이거 만들어 줘야 해.

Will you please not do that?
제발 그거 안 할 수 없어?

You worry about decency.
체면 차리네?! (품위 걱정하냐)

It just melts in your mouth.
입안에서 그냥 살살 녹는다니까.

Every episode is like 90minutes long.
매회 90분 짜리예요.

She went out of her way to punish.
(그녀가) 벌을 주려고 길을 나섰어.
*go out of one’s way (to do sth) (~을 하기 위해) 특별히 애를 쓰다

She was just giving an equal measure according to her rage.
(그녀는) 본인이 분노한대로 그냥 되갚아 준거야. (똑같은 정도 / 같은 만큼)

an eye for an eye (a tooth for a tooth)
눈에는 눈 (이에는 이)

Their relation is just all between their relations.
걔네들 관계는 그냥 다 자기네들 사정이지.

I had to endure all that.
그 모든 걸 견뎌야 했어.

It’s all about life.
그게 다 인생이라는 거야.
*It’s all about (sth) 핵심 관건은 ~이다 / 그것은 ~을 중심으로 돌아간다

What do you value the most in your life?
(당신은) 인생에서 뭐가 가장 중요해? (중요한 가치)

The ones who cheat and the ones who get caught
바람을 피는 자와 바람을 들키는 자

And then they come to their senses.
그러다가 나중에는 깨닫게 되는 거야. (제 정신이 들다)

What goes around comes around.
뿌리는 대로 거둔다.

All it takes is (just) to apologize.
그냥 사과하면 될 일이야.

You gotta do what you gotta do.
(해야 한다고 느끼는 일에 대해)
할 일은 해야지.

I have some painful feet now.
나 지금 발 아파.

I don’t want to be bound to you by law.
난 너한테 법적으로 묶이기 싫어.

Loading comments...