Ja neviem prečo

2 years ago
5

Ja neviem prečo

1. Ja neviem, prečo Ten, čo vekmi vládne,
dal synom ľudským svojej lásky svit.
On ako Pastier hľadá poblúdilých,
späť vedie tých, čo nevládali žiť.
No, dobre viem, že z Márie sa zrodil,
keď poviť musela Ho do jasieľ,
že v Nazarete pracoval a býval.
Tak prišiel na zem ticho sveta Spasiteľ.

2. Ja neviem, prečo znášal utrpenie
a stieral slzy svojím pokojom,
veď hriech môj srdce na kríži Mu ranil
a zastrel oči smrti závojom.
No dobre viem, že liečil srdcia choré,
že ľudský bôľ, strach tíšil, kade šiel.
Veď sníma bremä, ktoré dušu tlačí,
aj dnes ten istý dobrý sveta Spasiteľ.

3. Ja neviem, ako národy si získa
a zem si do dedičstva podmaní
a ako splní potreby a túžby,
čo hýbu srdcom, vládnu mysľami.
No, viem, že ľudstvo uzrie Jeho slávu,
keď zožne to, čo pre večný sial cieľ.
V ten slávny deň lúč slnka bude žiariť,
keď zasa príde na zem sveta Spasiteľ.

4. Ja neviem, ako svet Ho bude vzývať,
keď mocnú ruku vystrie nad vlny
a pravá radosť rozleje sa zemou,
keď ľudské srdcia láska naplní.
No, viem, že vesmír nadšením sa vzruší,
spev miliónov zaznie v šír a v diaľ,
Zem nebu, nebo volať bude zemi,
že sveta Spasiteľ je konečne už Kráľ!

hudba: írsky nápev
slová: William Young Fullerton
preklad: Vladimír Betina

originál piesne:

1 I cannot tell why he, whom angels worship,
should set his love upon the sons of men,
or why, as Shepherd, he should seek the wanderers,
to bring them back, they know not how or when.
But this I know, that he was born of Mary
when Bethl'em's manger was his only home,
and that he lived at Nazareth and laboured,
and so the Saviour, Saviour of the world, is come.

2 I cannot tell how silently he suffered,
as with his peace he graced this place of tears,
or how his heart upon the cross was broken,
the crown of pain to three and thirty years.
But this I know, he heals the broken-hearted
and stays our sin and calms our lurking fear
and lifts the burden from the heavy laden;
for still the Saviour, Saviour of the world is here.

3 I cannot tell how he will win the nations,
how he will claim his earthly heritage,
how satisfy the needs and aspirations
of east and west, of sinner and of sage.
But this I know, all flesh shall see his glory,
and he shall reap the harvest he has sown,
and some glad day his sun will shine in splendour
when he the Saviour, Saviour of the world, is known.

4 I cannot tell how all the lands shall worship,
when at his bidding every storm is stilled,
or who can say how great the jubilation
when every heart with love and joy is filled.
But this I know, the skies will thrill with rapture,
and myriad myriad human voices sing,
and earth to heav'n, and heav'n to earth, will answer,
'at last the Saviour, Saviour of the world, is King!'

Tieto nahrávky sú výber piesní, ktoré spievame v zboroch Evanjelickej metodistickej cirkvi v Kovačici a Padine, v Srbsku. Nahrávky vznikli z dôvodu zákazu konania bohoslužieb pre núdzový stav, v ktorom sa nachádza naša krajina. Nie sú to žiadne profesionálne nahrávky – sú to jednoduché nahrávky, ktoré každému predsa len umožnia mať domáce pobožnosti. Prajeme vám požehnanie z počúvania týchto piesní.

(Číslo piesne označuje číslo v našom spevníku „Sionské piesne“, kým piesne bez čísla sú piesne, pochádzajúce zo spevníkov iných cirkví, alebo vlastné skladby alebo preklady, ktoré ako zbory a spevokoly spievame.)

Pokiaľ máte nejakú otázku alebo komentár, môžete nám napísať na email: emckovacica@gmail.com.

Loading comments...