Canibus - Give It More | (Subtitulado en español) (Prod. por Riggs)

6 months ago

- Si deseas apoyar mi trabajo de traducción, donar aquí: https://paypal.me/ariftv

- Página de Facebook de ARIF: https://www.facebook.com/ARIFHHPeru/

LÉXICO:

- “…me montaré en esta perra”: Por “perra” se refiere al beat. Es decir, en breve empezará a rapear sobre el beat.

- “Rimo para mi consejero manejo de ira”: Este verso es un probable diss contra Eminem. Todos saben que Marshall Mathers y Canibus han tenido una bronca que fue “muriendo” con el tiempo. Además, es una referencia a la gira que Eminem realizó y se llamó “Anger Management” (manejo de la ira, en español).

- “… con los cuban linx”: Los cuban linx son un tipo de cadenas enormes que fueron famosas durante la década de los 90. Fueron tan notorias en esa época que incluso Raekwon hizo referencia a ellas en el título de su álbum debut.

- “…disparo más cartuchos que granjas de camarón”: Juego de palabras con la palabra “shell”. Shell significa concha, en referencia al “caparazón” de ciertos animales marinos (v.g., el camarón). Pero también significa “cartucho”, en referencia a la munición específica que utilizan las escopetas.

- “Remates en la canción, en el gancho…”: Remates es la traducción de “punchlines”. Ahora, si traducimos literalmente esta palabra la traducción sería “líneas de golpe” y es por eso que Canibus menciona lo del gancho, un tipo de golpe.

- “El dedo mantiene caliente a la SIG…”: Se refiere a un tipo de pistola semiautomática fabricada por la empresa SIG Sauer.

- “Hago que un negro pida a gritos a su mamá”: Este es un diss contra Kanye West. Como se sabe, la mamá de Kanye, Donda West, fue una figura muy importante para él, hasta el punto de que algunos afirman que sus problemas psicológicos actuales se originaron o agravaron a raíz de la muerte de su madre. Además, Kanye tiene una canción llamada “Hey Mama” (2005).

- “…como correas de transmisión”: Como las que se encuentran en los automóviles.

Loading comments...