ПРОСТОМУ ЧЕЛОВЕКУ | AKURAT | Юлиан Тувим | Jarhead 2005

4 months ago
45

Песня польской рок-группы Akurat под названием «Простому Человеку» содержит текст, адаптированный из стихотворения Юлиана Тувима с тем же названием, написанного в 1929 году.
Стихотворение известно своим сильным пацифистским и антивоенным посланием, критикующим милитаризм, патриотический пыл и пропаганду, которая использует простых людей в интересах «могущественных». Впервые стихотворение было опубликовано в варшавской газете «Robotnik» 27 октября 1929 года и сразу вызвало споры из-за смелой позиции против наступательных войн.
Несмотря на критику со стороны различных политических фракций, оно стало одним из самых культовых антивоенных манифестов в Польше.
Этот перевод на русский язык выполнен Улмасом Искандером.
Стихотворение поражает своим ярким обращением к современным вопросам, связанным с причинами войн между народами.
Критика Тувима экономических мотивов конфликтов — таких как территориальная экспансия или эксплуатация ресурсов — остается актуальной и сегодня.
Его призыв к «простому человеку», который несет наибольшие последствия войны, подчеркивает, как пропаганда манипулирует обычными людьми, заставляя их жертвовать своими жизнями ради идеалов, которые они могут не разделять или не понимать.
Эта неизменная актуальность способствовала популярности стихотворения в современной культуре. Его темы были оживлены музыкальными интерпретациями, включая версию группы Akurat, которая соединяет послание Тувима с текущими глобальными конфликтами.

Юлиан Тувим

ПРОСТОМУ ЧЕЛОВЕКУ

Когда опять начнут плакаты
Лепить на стены свежим клейстером,
Когда «народу и солдатам»
Ударит пресса по мозгам набатом,
Когда сопляк с прожжёной бестией
В ложь вечную поверят, как щенята,
Что надобно им жечь и убивать,
Лупить из пушек, газом отравлять;
Когда начнут на тысячном собрании
Склонять «Отчизна» слово патетически,
Цветным размахивая знаменем,
Рыча о «правде исторической»,
О пядях, ратной славе, рубежах,
Хоругвях прадедов и дедов,
О подвигах, о жертвах и победах;
Когда ксёндз, поп, мулла, раввин
Придут благославить твой карабин,
Мол, им Господь так прошептал с небес,
Чтоб ты за родину отважно в битву лез;
Когда остервенело и по-хамски
На первых полосах газеты взвоют,
Когда цветами бешеные самки
«Солдатиков» завалят с головою,
То ведай, мой приятель неучёный,
Любого края сын, а всё же близкий,
Что сей трезвон газетный, колокольный
Затеяли монарх с капиталистом;
Знай, брат, ты станешь жертвою обмана,
Когда тебе кричат: «Винтовку в руки!»,
То значит - где-то нефть ударила фонтаном,
Унюхал баксы чей-то шнобель чуткий,
Иль обанкротились их собственные банки,
А где-то той наличности до жопы,
Иль жирные прознали спекулянты
Где выгоднее пошлины на хлопок.
Врежь карабином о брусчатку мостовой!
Их нефть твоей крови не стоит!
И от столицы до столицы голос твой
Пусть грянет против их кровавых войн:
«Хорош звиздеть, вельможные панове!»

написано в 1929 году

C польского языка на литературный русский язык перевел поэму Ульмас Искандер.

https://republicasuwerenow.com
https://rps.international
More without censorship: 👈🥳👇
📬 TELEGRAM: https://t.me/respublikasoverenov
🥁 RUMBLE: https://rumble.com/c/Suwereni

Loading 1 comment...