REUPLOADED VIDEO - Prayer concerning Old Age - Isaiah 46:4 ENG Chinese Pinyin

5 months ago
12

NOTES: Prayer concerning Old Age - Isaiah 46:4 ENG Chinese Pinyin

In the video uploaded on March 7, the character 发 was erroneously stated as fā (1st tone). The correct tone should have been the 4th tone - fà. I apologize for the error.

O God, even to my old age and gray hairs, You will sustain me.
Shén a, zhídào wǒ nián lǎo, zhídào wǒ fà bái, Nǐ réngrán huáibào wǒ.
神啊, 直到我年老,直到我发白,你仍然怀抱我。
Shén 神 God
a 啊 [used at the end of the sentence to convey a feeling of admiration or an undertone of warning]
zhí 直 (adv) continuously, directly, straight
dào 到 arrive, reach, go to
zhídào 直到 (verb) until, up to
wǒ 我 I, me, my
nián 年 (noun) year
lǎo 老 (adj) old, aged
nián lǎo 年老 (adj) old, aged
fà 发 (noun) hair
bái 白 (adj) snow-white
fà bái 发白 white (gray) hairs
réng 仍 (adv) still, yet
rán 然 (conj) but, however, nevertheless
réngrán 仍然 (adv) still, yet
huái 怀 (noun) bosom
bào 抱 (noun) hold or carry in one’s arms, embrace, hug
huáibào 怀抱 (noun) embrace

You have always taken care of me
Nǐ yīzhí zhàogù wǒ
你一直照顾我
nǐ 你 you
yī 一 whole, all, throughout
zhí 直 (adv) continuously, directly, straight
yīzhí 一直 continuously
zhào 照 (verb) take care of, look after
gù 顾 (verb) attend to
zhàogù 照顾 (verb) look after, care for
wǒ 我 I, me

You will continue to support me, carry me and rescue me.
Yǐhòu Nǐ huì jìxù tíxié wǒ; Nǐ bì huáibào wǒ, yě bì zhěngjiù wǒ.
以后你会继续提携我;你必怀抱我,也必拯救我。
yǐ 以 [used with a word of locality]
hòu 后 (noun) after, afterwards, later, behind, back
yǐhòu 以后 (noun) after, afterwards, later, hereafter
nǐ 你 you
jì 继 (verb) continue, follow, (adv) then, afterwards
xù 续 (verb) continue, extend
jìxù 继续 (verb) continue, go on
tí 提 (verb) lift, raise, bring up
xié 携 (verb) carry, take with, take somebody by the hand
tíxié 提携 (verb) support
wǒ 我 I, me
bì 必 (verb) must, have to, (adv) necessarily, surely, certainly
huái 怀 (noun) bosom
bào 抱 (noun) hold or carry in one’s arsm, embrace, hug
huáibào 怀抱 (noun) embrace
yě 也 also, too, as well
zhěng 拯 (verb) save, rescue, deliver
jiù 救 (verb) rescue, save, help, relieve
zhěngjiù 拯救 (verb) save, rescue, deliver

O God, I thank you in Jesus’ Name. Amen.
Shén a, wǒ gǎnxiè Nǐ fèng Yēsū de míng. Āmen.
神啊, 我感谢你奉耶稣的名。阿们。
Shén 神 God
a 啊 [used at the end of the sentence to convey a feeling of admiration or an undertone of warning]
wǒ 我 I, me
gǎn 感 (verb) feel, sense, move, touch, (noun) sense, feeling
xiè 谢 (verb) thank
gǎnxiè 感谢 (verb) thank, be grateful
nǐ 你 you
fèng 奉 (verb) present or receive with respect, esteem, revere
Yēsū 耶稣 Jesus
de 的 [used after a noun, used after a pronoun]
míng 名 (noun) name
Āmen 阿们 Amen

Loading 1 comment...