ILL BILL - Billions on My Mind | (Subtitulado en español) (Prod. por ILL BILL)

8 months ago

- Si deseas apoyar mi trabajo de traducción, donar aquí: https://paypal.me/ariftv

- Canal de Devious J: https://www.youtube.com/user/7devious/videos

- Página de Facebook de ARIF: https://www.facebook.com/ARIFHHPeru/

LÉXICO:

- “…el Albee Square Mall”: Es un centro comercial en Brooklyn.

- “Farragut Road…”: Es una de las calles que bordea a Glenwood Houses, un complejo departamental en el que BILL vivió gran parte de su adolescencia y juventud.

- “Hago que sea popular como el verano de 1988”: Típico juego de palabras con la palabra “hot”. Literalmente significa caliente, por ello menciona el verano de 1988. Pero como jerga significa popular, chévere, talentoso, etc.

- “…Do the right thing”: Es una película de 1989, dirigida por Spike Lee.

- “Lo mantuve fresco…”: Juego de palabras con la palabra “fresh”. Como adjetivo significa alguien o algo que es original o tiene estilo, también puede servir para calificar a una persona con una actitud despreocupada (v.g., He acts so fresh). Pero su traducción literal es “fresco”, en el sentido de la comida fresca.

- “…como Vince Neil…”: Vince Neil es el vocalista principal y ocasional guitarrista de la banda Mötley Crüe hasta 1992. Conocido, entre muchas cosas, por su adicción a la cocaína

- “…me tiro al sistema…”: Traducción de “…bang the system”. En inglés, “bang” significa literalmente golpear algo o a alguien de tal modo que se le derriba, se le tira al suele o se le trae abajo. Como jerga significa follar.

- “…A Brand You Can Trust”: Es el título del álbum debut de La Coka Nostra, que se lanzó en el 2009. Como ven, ese álbum se venía anunciando desde el 2006, pero tomó bastante tiempo en materializarse.

Loading comments...