Vinnie Paz - Jake Lamotta | (Subtitulado en español) (Prod. por Illinformed)

1 month ago

- Si deseas apoyar mi trabajo de traducción, donar aquí: https://paypal.me/ariftv

- Página de Facebook de ARIF: https://www.facebook.com/ARIFHHPeru/

LÉXICO:

- “Es Odrama Vin Laden”: Vaya alias de Vinnie Paz. Me pregunto si Osama Bin Laden conocía a Vinnie.

- “Vinnie Pazienza”: Siendo que Vinnie es italiano y fanático del boxeo, la razón por la que cambió su alias de “Ikon” a “Vinnie” fue en honor al boxeador italo-americano Vinnie Pazienza.

- “Lanzo 4, 5, 6, trabajo duro con el dado”: Parece que Vinnie está jugando Cee-Lo.

- “Soy Mike Tyson versus Spinks”: Se refiere a la pelea entre Mike Tyson y Michael Spinks por el campeonato de pesos pesados. Aquella ocurrió el 27 de junio de 1998.

- “Siempre andaba con una turba linchadora, Chilly Chill”: Traducción de “I was always with a lench mob, Chilly Chill”. Es una referencia al grupo de la costa este Da Lench Mob, asociado a Ice Cube. DJ Chilly Chill es uno de sus miembros originales.

- “Mira, es un funk recién salido, esa era realmente voluntad”: Traducción de “See, it’s a brand new funk that was really will”. Es una referencia a la canción “Brand New Funk”, un sencillo del álbum “He’s the DJ, I’m the rapper” de DJ Jazzy & Will Smith alias The Fresh Prince. Además, de ser una referencia a Will Smith, la palabra “will” significa voluntad.

- “…soy de voluntad guerrillera”: Aquí Vinnie usa la homofonía entre las palabras “guerrilla” y “gorilla”, por esto último es que dice que es un simio y un mono.

Loading comments...