They must do justice, even if it goes against themselves, their forefathers and their progeny

2 months ago
2

و أن يقوموا بالقسط ولو على أنفسهم وآبائهم وأبنائهم
They must do justice, even if it goes against themselves, their forefathers and their progeny.
اور انصاف قائم کریں خواہ یہ ان کے، ان کے آباؤ اجداد کے اور ان کی اولاد کے خلاف ہی کیوں نہ ہو
AR
قال الله ﷻ ، ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ﴾. وقال ابن عباس رضي الله عنه في تفسيرها، “أن يجاهدوا في سبيله حق جهاده ، ولا تأخذهم في الله لومة لائم ، ويقوموا بالقسط ولو على أنفسهم وآبائهم وأبنائهم.” (رواه ابن كثير في تفسيره)
EN
Allah ﷻ said, “O you who believe! Be mindful of Allah in the way He deserves.” [TMQ Surah Aali Imran 3:102]. Ibn Abbas (ra) commentated, “that they strive in His way as He deserves His striving to be. They must not be seized by the blame of the blamer, for the sake of Allah ﷻ. They must do justice, even if it goes against themselves, their forefathers and their progeny.” [Narrated by Ibn Kathir in his Tafseer]
UR
االلہ تعالیٰ نے فرمایا، “اے ایمان والو! اللہ سے ڈرو جیسا کہ اس سے ڈرنے کا حق ہے”(سورة آلِ عمران : آیت 102) ابنِ عباس اس کی تفسیر میں کہتے ہیں، “یعنی وہ اللہﷻ کے راستے میں ایسے جدوجہد کریں جیسے کہ جدوجہد کرنے کا حق ہے، اور اللہﷻ کے معاملے میں کسی ملامت گر کی ملامت کی پرواہ نہ کریں، اور انصاف قائم کریں خواہ یہ ان کے، ان کے آباؤ اجداد کے اور ان کی اولاد کے خلاف ہی کیوں نہ ہو۔”(اس کو ابنِ کثیر نے اپنی تفسیر میں روایت کیا ہے)

Loading comments...