Vigilant Bible - Genesis 4:5-9

2 months ago
27

We learned that Kayin’s(Cain) poor offering actually made him depressed. The NIV literally added in dialogue for Kayin even though it’s not found in any of the scripture sources such as the septuagint, vulgate or the masoretic text. Also, “am I my brother’s keeper” is inaccurate and poorly translated.

Stripe
https://donate.stripe.com/eVag2MfrDekXf1SfYY

Venmo
https://venmo.com/u/vigilantone7

Follow my Vigilant Bible rumble channel for a proper translation of the Holy Bible
https://rumble.com/c/c-6536206

Follow my Vigilant One rumble channel for discussions on what to look out for as we continue life
https://rumble.com/c/c-2426390

If you have any questions or you want to stay anonymous while talking to me, please email me at TheVigilantOne777@outlook.com

a free PDF book Identifying passages in the Talmud, the Jewish "holy" scripture. Apparently the talmud unmasked book was originally written in 1892 but was finished publishing in 1939.
https://famguardian.org/Subjects/Spirituality/Corruption/The_Talimud_Unmasked-Rev_I_B_Prenaitis-1892-92pgs-REL.sml.pdf

LXX Septuagint on amazon
https://www.amazon.com/Lexham-English-Septuagint-New-Translation/dp/1683593448

LXX Septuagint on the Lexham website.
https://lexhampress.com/product/188040/the-lexham-english-septuagint-2nd-ed

If you need help finding a good translation of the bible and the VB hasn’t been fully translated yet, then consider a Septuagint. Most orthodox Christians and Catholics use a Septuagint rather than an NIV or a KJV. Always look at genesis chapter 4:9… most bible translations are inaccurate and read “am I my brother’s keeper?”. The verse translated properly actually means “I’m not my brother’s guardian, am I?” The term used for guardian is “keep” as in a “castle keep”… it means “to guard”. “Keeper” alludes to some form of slave ownership, with which, is inaccurate.

Loading comments...