Robinson Crusoe Jr. (1941)

1 month ago
29

Porky Pig is shipwrecked on an island and lives like Robinson Crusoe and meets a Hottentot which he nicknames Friday. Friday begins to sing a song with Porky and a turtle by singing, "I love coffee, I love tea, I love the java jive and it loves me!" Porky decides to hunt for some animals but comes across more Hottentots. Eventually, Porky flees from the Hottentots with his trusty sidekick, Friday.

Hottentot (British and South African English /ˈhɒtənˌtɒt/ HOT-ən-TOT) is a term that was historically used by Europeans to refer to the Khoekhoe, the indigenous nomadic pastoralists in South Africa.

Hottentot head of Shark Island prisoner used for medical experimentation
Use of the term Hottentot is now considered offensive, the preferred name[according to whom?] for the non Bantu speaking indigenous people of the Western Cape area being Khoekhoe (formerly Khoikhoi).[2]

Etymology
Hottentot originated among the "old Dutch" settlers of the Dutch Cape Colony run by United East India Company (VOC), who arrived in the region in the 1650s,[3] and it entered English usage from Dutch in the seventeenth century.[4] However, no definitive Dutch etymology for the term is known. A widely claimed etymology is from a supposed Dutch expression equivalent to "stammerer, stutterer", applied to the Khoikhoi on account of the distinctive click consonants in their languages. There is, however, no earlier attestation of a word hottentot to support this theory. An alternative possibility is that the name derived from an overheard term in chants accompanying Khoikhoi or San dances, but seventeenth-century transcriptions of such chants offer no conclusive evidence for this.[4]

An early Anglicisation of the term is recorded as hodmandod in the years around 1700.[5] The reduced Afrikaans/Dutch form hotnot has also been borrowed into South African English as a derogatory term for black people, including Cape Coloureds.[6]

Usage as an ethnic term
In seventeenth-century Dutch, Hottentot was at times used to denote all black people (synonymously with Kaffir, which was at times likewise used for Cape Coloureds and Khoisans), but at least some speakers were careful to use the term Hottentot to denote what they thought of as a race distinct from the supposedly darker-skinned people referred to as Kaffirs. This distinction between the non-Bantu "Cape Blacks" or "Cape Coloureds" and the Bantu was noted as early as 1684 by the French anthropologist François Bernier.[7] The idea that Hottentot referred strictly to the non-Bantu peoples of southern Africa was well embedded in colonial scholarly thought by the end of the eighteenth century.[8]

The main meaning of Hottentot as an ethnic term in the 19th and the 20th centuries has therefore been to denote the Khoikhoi people specifically.[9] However, Hottentot also continued to be used through the eighteenth, nineteenth, and twentieth centuries in a wider sense, to include all of the people now usually referred to with the modern term Khoisan (not only the Khoikhoi, but also the San people, hunter-gatherer populations from the interior of southern Africa who had not been known to the seventeenth-century settlers, once often referred to as Bosjesmannen in Dutch and Bushmen in English).[10][11]

In George Murdock's Atlas of World Cultures (1981), the author refers to "Hottentots" as a "subfamily of the Khoisan linguistic family" who "became detribalized in contact with Dutch settlers in 1652, mixing with the latter and with slaves brought by them from Indonesia to form the hybrid population known today as the Cape Coloured."[12] The term Hottentot remained in use as a technical ethnic term in anthropological and historiographical literature into the late 1980s.[13] The 1996 edition of the Dictionary of South African English merely says that "the word 'Hottentot' is seen by some as offensive and Khoikhoi is sometimes substituted as a name for the people, particularly in scholarly contexts".[14] Yet, by the 1980s, because of the racist connotations discussed below, it was increasingly seen as too derogatory and offensive to be used in an ethnic sense.[15]

Usage as a term of abuse and racist connotations
From the eighteenth century onwards, the term hottentot was also a term of abuse without a specific ethnic sense, comparable to barbarian or cannibal.[16] According to James Boswell's The Life of Johnson, Samuel Johnson was parodied in Lord Chesterfield's Letters of 1737 as "a respectable Hottentot".

In its ethnic sense, Hottentot had developed its connotations of savagery and primitivism by the seventeenth century; colonial depictions of the Hottentots (Khoikhoi) in the seventeenth to eighteenth century were characterized by savagery, often suggestive of cannibalism or the consumption of raw flesh, physiological features such as steatopygia and elongated labia perceived as primitive or "simian" and a perception of the click sounds in the Khoikhoi languages as "bestial".[17] Thus, it can be said that the European, colonial image of "the Hottentot" from the seventeenth century onwards bore little relation to any realities of the Khoisan in Africa, and that this image fed into the usage of hottentot as a generalised derogatory term.[18] Correspondingly, the word is "sometimes used as ugly slang for a black person".[19]

Use of the derived term hotnot was explicitly proscribed in South Africa by 2008.[20] Accordingly, much recent scholarship on the history of colonial attitudes to the Khoisan or on the European trope of "the Hottentot" puts the term Hottentot in scare quotes.[21]

Other usages
In its original role of ethnic designator, the term Hottentot was included into a variety of derived terms, such as the Hottentot Corps,[22] the first Coloured unit to be formed in the South African army, originally called the Corps Bastaard Hottentoten (Dutch; in English: "Corps Bastard Hottentots"), organised in 1781 by the Dutch colonial administration of the time.[23]: 51 

The word is also used in the common names of a wide variety of plants and animals,[24] such as the Africanis dogs sometimes called "Hottentot hunting dogs", the fish Pachymetopon blochii, frequently simply called hottentots, Carpobrotus edulis, commonly known as a "hottentot-fig", and Trachyandra, commonly known as "hottentot cabbage". It has also given rise to the scientific name for one genus of scorpion, Hottentotta, and may be the origin of the epithet tottum in the botanical name Leucospermum tottum.[25]

The word is still used as part of a tongue-twister in modern Dutch, "Hottentottententententoonstelling", meaning a "Hottentot tent exhibition".[26]

In the 1964 film Mary Poppins, Admiral Boom mistakes the rooftop-dancing chimney sweeps for an attack by "Hottentots". In 2024, the BBFC raised the film's age rating from U to PG due to this instance of "discriminatory language".[27]

The name of Reiner Knizia's game "Schotten-Totten" is a portmanteau of the German words "Schotten" (Scottish people) and "Hottentotten" (Hottentots).[citation needed]

Loading comments...