THE RUKU' - KNEELING

1 month ago
120

https://www.patreon.com/posts/ruku-106808366
[pdf attached in link above]

وَخَ رَ رَََاكِعًاَ وَََأَنََبََ
And He Fell Down Kneeling And He Repented

From YouTube comments section:

There is no such verse with all 3 words brother.

As I said, I'm trying to keep to what these 3 words mean.

I did not say that these 3 words come together.

This is my thought process...

Q1: What is kharra?
A1: Falling down

Q2: What is rākiʿan?
A2: Kneeling

wa dhanna Daawoodu annamaa fatannaahu fastaghrara Rabbahoo wa kharra raaki'an wa anaab

وَظَنَّ دَاوٗدُ اَنَّمَا فَتَنّٰهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهٗ وَخَرَّ رَاكِعًا وَّاَنَابَ

And David doubted that We tested him so he asked for forgiveness (from) his Lord, and he fell down KNEELING, and he repented.
[verse 38:24]

I am now clear that all 10 verses using the root rā kāf ʿayn (ر ك ع) should be translated as KNEELING.

If people want to bracket that and say that means "humbling", I understand.

But I see that as the physical act of FALLING DOWN, KNEELING to Allah which manifest internally as "humbling" oneself in submission and devotion and adoration to Allah.

------------------------------------

Q3: What is al'adhqān?
A3: The chins

yakhirroona lil adhqaani sujjadan
يَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ سُجَّدًاۙ
they FALL DOWN to THE CHINS sujjadan
[verse 17:107]
wayakhirroona lil adhqaani yabkoon

وَيَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ يَبْكُوْنَ
and they FALL DOWN to THE CHINS weeping
[verse 17:109]

I am now clear that all 3 verses root dhāl qāf nūn (ذ ق ن) should be translated as CHINS.

The shackles on the necks are upto THE CHINS [36:8].

What this exactly means is up to each individual.

I just need to know...

Kharra = falling
Raaki'an = kneeling
Al-Adhqaan = the chins

Loading comments...