Premium Only Content

La Coka Nostra - Where Hope Goes To Dies | (Subtitulado en español) (Prod. por DJ Lethal)
- Si deseas apoyar mi trabajo de traducción, donar aquí: https://paypal.me/ariftv
- Canal de Devious J: https://www.youtube.com/user/7devious/videos
- Página de Facebook de ARIF: https://www.facebook.com/ARIFHHPeru/
LÉXICO:
- “Lanzo un pent-house a la gente”: En conexión con el verso anterior, BILL derrumba pent-houses encima de las personas. Además, “Penthouse” es una revista para varones con fotografías que van desde imágenes pornográficas suaves hasta jarcor.
- “Son demonios…”: Es un juego de palabras con la palabra “fiend”. La palabra “fiend” significa demonio, pero también significa adicto.
- “…la réplica es automática”: La Coka Nostra responderá a cualquier ataque con pistolas automáticas.
- “Tú no eres Humpty Hump…”: Humpty Hump es el nombre del alter ego del rapero Shock G, miembro del grupo Digital Underground. Este personaje se caracterizaba por usar una nariz falsa y lentes.
- “…Shaq”: Se refiere a Shaquille O’Neal.
- “…una Maglite negra”: Maglite es una marca de linternas.
- “…hago que tu familia inhale las pipas”: Posiblemente Slaine no se refiere literalmente a la familia de alguien, sino que “familia” es una jerga para referirte a tus homies más cercanos, con los que hay respeto y lealtad. De ahí se deriva el término “fam” (v.g., “What up, fam!”).
Ahora, la expresión “inhale las pipas” es una adaptación del verso original que dice “crawlin’ up the bagpipes”. Parece que aquí hay un juego de palabras con la palabra “bagpipe”. Se refiere al instrumento de viento conocido como gaita. Pero creo que, dado el contexto, Slaine se refiere a una pipa para fumar droga.
- “Ups, quiero decir: estáticos”: Cuando uno muere, la expresión facial con la que uno muere se mantiene, el rostro queda petrificado por el rigor mortis. Si uno muere con los ojos abier tos y con una expresión de horror, la cara queda así a menos que alguien le cierre los ojos al cadáver.
- “Una crisis no significa ni mierda…”: Esta es una traducción aproximada de “Push don’t mean shit”. Devious J me explicó que esto hace alusión a la expresión anglosajona “When/if push comes to shove…”. Esta expresión se puede traducir por frases como “Cuando/si llega el momento…”, “Cuando/si llega la hora de la verdad…”, “Cuando/si las cosas se complican…”, “Cuando/si ocurre una crisis...”, etc.
Según entiendo, Slaine dice que una persona que tiene dinero, para vivir una vida lujosa y drogarse, no tiene por qué actuar cuando ocurre algún problema, puede darse el lujo de mandar todo al carajo.
- “…y D-Boy…”: Se refiere Danny Boy, miembro de House of Pain y La Coka Nostra.
-
LIVE
TimcastIRL
12 minutes agoCorporate Press Refuses To Mention Minneapolis Shooter Was Trans | Timcast IRL
4,014 watching -
LIVE
The Charlie Kirk Show
14 minutes agoTHOUGHTCRIME Ep. 96 — The Great Flag Burning Debate
666 watching -
LIVE
Glenn Greenwald
2 hours agoMinnesota Shooting Exploited to Impose AI Mass Surveillance; Taylor Lorenz on Dark Money Group Paying Dem Influencers, and the Online Safety Act | SYSTEM UPDATE #507
13,275 watching -
LIVE
SpartakusLIVE
3 hours agoRUMBLE PREMIUM - AD FREE | In the MAYHEM of the DEMONS and the TATERS, One HERO Will RISE to the TOP
208 watching -
1:05:09
Donald Trump Jr.
5 hours agoMare Liberum: The Next Chapter in Protecting Our Sovereignty, Interview with Erik Bethel | Triggered Ep.271
86.4K57 -
DVR
StoneMountain64
6 hours ago#1 WARZONE TACTICIAN + New Battlefield Trailer
53.8K7 -
LIVE
LFA TV
12 hours agoLFA TV ALL DAY STREAM - THURSDAY 8/28/25
916 watching -
LIVE
LIVE WITH CHRIS'WORLD
4 hours agoLIVE WITH CHRIS’WORLD - YOU DON’T HATE THE MEDIA ENOUGH!
228 watching -
LIVE
SavageJayGatsby
23 hours agoFirst Rumble Exclusive Stream?! | Let's Play: Prey | $300 Weekly Goal for Spicy Bite Saturday
431 watching -
LIVE
GritsGG
11 hours agoWin Streaking! Most Wins 3485+ 🧠
72 watching