Premium Only Content

National Anthem of Pakistan - Qaumi Taranah Pakistan
National Anthem of Pakistan
Abu Al-Asar Hafeez Jalandhari PP HI was a Pakistani poet who wrote the lyrics for the national anthems of Pakistan and Azad Kashmir. He wrote in Urdu and Persian languages and is widely celebrated throughout Pakistan.
Hafeez Jalandhari wrote his lyrics in Urdu – the official language of Pakistan – but used words that are shared in the Persian language too, so that speakers of both languages are able to understand the anthem
‘Pāk Sarzamīn’, which translates to ‘Thy Sacred Land’ in English, became Pakistan’s official national anthem in 1954 after the country gained independence in 1947.
Pakistan as it exists today is one of the world’s youngest, yet most populous countries. Situated in South Asia and bordering India, Afghanistan, Iran and China, the land on which Pakistan sits as a modern state has a rich history and culture dating back at least eight and a half thousand years.
From 1858, Pakistan was part of the British Indian Empire, gaining independence in 1947 after the Pakistan Movement campaigned for a home for Muslims in British India. An official constitution followed in 1956, and in 1971 Bangladesh emerged as a new country from what had been East Pakistan.
Soon after Pakistan’s newfound independence, a search was launched for a piece of music to become the new country’s national anthem. The successful lyricist and composer would receive 5,000 rupees each, according to an ad published in June 1948.
Presumably, however, the search was unsuccessful, as in December of that year the National Anthem Committee (NAC) was set up by the Pakistani government, and tasked with the creation of an original national anthem.
The lyrics in (Roman) Urdu, and their English translation are as follows:
Paak sar zameen shaad baad
Kishwari haseen shaad baad
Too nishaani azmi aalee shaan
Arzi Paakistaan!
Markazi yaqeen shaad baad
Paak sar zameen kaa nizaam
Quwwati ukhuwwati awaam
Qaum, Mulk, Saltanat
Paayindah taabindah baad!
Shaad baad manzili muraad
Parcami sitaarah o hilaal
Rahbari taraqqee o kamaal
Tarjumaani maazee shaani haal
Jaani istaqbaal!
Saayahyi Khudaayi Zoo al-jalaal
English translation
Blessed be the sacred land,
Happy be the bounteous realm.
Thou symbol of high resolve,
O Land of Pakistan!
Blessed be the citadel of faith.
The order of this sacred land,
The might of the brotherhood of the people,
May the nation, the country, and the state,
Shine in glory everlasting!
Blessed be the goal of our ambition.
The flag of the crescent and star,
Leads the way to progress and perfection,
Interpreter of our past, glory of our present,
inspiration for our future!
Shade of God, the Glorious and Mighty.
-
2:02:47
The Quartering
4 hours agoToday's Breaking News! Greta FAKES Drone Attack, Animal Cruelty Spike & Cracker Barrel
78.4K19 -
1:15:17
Awaken With JP
4 hours agoKaren Strikes Again, There is No Crime, Communism Succeeds! - LIES Ep 107
28.6K17 -
39:11
Stephen Gardner
1 hour ago🔥Trump TAKES ACTION as Democrats ABANDON Party!
5.48K8 -
11:37
Robbi On The Record
12 days agoThe Devil is in the Branding..
29K19 -
LIVE
LFA TV
10 hours agoLFA TV ALL DAY STREAM - TUESDAY 9/9/25
1,541 watching -
LIVE
freecastle
4 hours agoTAKE UP YOUR CROSS- The Definition of Insanity | We Have Forgotten How to Love
188 watching -
The HotSeat
2 hours ago👉 STOP Blaming Each Other — Look at the Media!
4.45K6 -
LIVE
The Nunn Report - w/ Dan Nunn
2 hours ago[Ep 744] ICE Storm Hits Chicago | Another Innocent Woman Slain in Auburn, AL | Islam Invasion
190 watching -
1:39:20
Russell Brand
5 hours agoMedia Lies & Setups? Tommy Robinson’s Panodrama Watch Along - SF630
118K17 -
1:56:56
MattMorseTV
5 hours ago $5.21 earned🔴Trump's MASSIVE Press Briefing UPDATE.🔴
19.9K34