Necro - Underground | (Subtitulado en español) (Prod. por Necro)

1 year ago

- Si deseas apoyar mi trabajo de traducción, donar aquí: https://paypal.me/ariftv

- Página de Facebook de ARIF: https://www.facebook.com/ARIFHHPeru/

LÉXICO:

- “Quizás alguien esté excavando bajo tierra”: Esta es la traducción literal. El sample es una canción que trata sobre un accidente en una mina. Sin embargo, al preguntarme porqué Necro usaría esta letra me doy cuenta de que lo utiliza como un juego de palabras con la palabra “dig”. Literalmente significa excavar, pero como jerga significa que te gusta algo o alguien (e.g., “I dig his music”, “She digs her friend’s hairstyle”, etc.). En ese sentido, la letra “Someone is digging underground” se podría traducir como: “A alguien le gusta el subterráneo”, lo cual se conecta con el tipo de rap que hace Necro. Muy ingenioso.

- “…Rerun”: Es el nombre de un personaje de la serie “What’s Happening”. Aquí puede verlo bailando: https://www.youtube.com/watch?v=6WuzQX8DQxw

- “Lanzo enojo”: Necro dice originalmente “I drop bile”, que se traduciría como “lanzo bilis”. Creo que lo usa como metáfora en conexión con la idea de que cuando uno está enojado el hígado secreta bilis.

- ¿Cómo puedo mostrarles mi punto, tontos?: Por “punto” se refiere al argumento, mensaje o idea central que Necro quiere transmitir a sus enemigos. Pues no encuentra mejor forma de decirles que no jodan su carrera musical que matando a un A&R y lanzar su cadáver desde una azotea.

- “Tu oficial de LC verifica tu vejiga”: Un oficial de libertad condicional se encarga de verificar que un preso no viole las condiciones de su libertad condicional tal como no consumir droga. Para ello se le pide análisis de orina para verificar que no haya consumido drogas.

- “…muerte en un plato”: Probablemente se refiera a alguna droga en un plato (e.g., cocaína). Cabe recordar que “death” es una jerga para la PCP.

- “El redondel fluye como una cochinilla…”: Redondel es la traducción que opté para “cipher” (otras traducciones son cero o círculo) y hace referencia a las sesiones de freestyle en la que los emcís se ubican en posición circular, formando un redondel, y rapean por turnos. Por otra parte, las cochinillas son crustáceos pequeños que viven en la tierra debajo de las piedras y que adoptan la forma de una pelotita cuando se sienten amenazadas.

- “…hay un pequeño punto rojo en tu cráneo, así que reza”: Se refiere a la mira láser de un rifle francotirador.

- “No te atrevas a arruinar mi cena”: Esta es una frase que dice el personaje de Master Sardu en la película favorita de Necro titulada “Bloodsucking Freaks” (1976).

- “Destrozo tu hueco cuando giro mis muñecas”: Por hueco se refiere al orificio vaginal o anal.

- “…como Kimberly Drummond”: Es el nombre de un personaje de la serie “Different Strokes”, interpretado por Dana Plato.

- “…cuando juego Dominator”: Dominator (Dominador, en español) es un juego de mesa.

- “…en betamax”: Betamax es un formato de vídeo analógico introducido por Sony a principios de 1975. Su tamaño era más pequeño que su competencia VHS, de JVC. Además, tenía una mejor calidad de imagen y de sonido.

- “…una bolsa de $10 rociada con Raid”: Se refiere a una bolsa de hierba por el valor de 10 dólares.

Loading comments...