The Rose, Bette Midler in Japanese 「愛は花、君はその種子」 to My Father

7 years ago
2.69K

A gift recording for My Father. (Please read below)
日本語の説明は、もっと下にあります。スクロールダウンしてください。
To My Father, who are living with Stage 4 Cancer
in a hospis, Japan.
Once who were so smart and strong......
And I live in US, so far away from him.
You said, your worry is about me living alone in US.
Don’t worry my father,
We are all alone at the end.
I am strong. I am your daughter.
I will live this life to the fullness.
I will not waste your dream and my mothers’.
I will live for you and mother in the true HAPPINESS.
We will meet again and form a family.
You said, you won’t make a mistake next time.
We all will try to be better together in the next life.
See you again and again in the future.
Good bye for now.
 - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - By Your Daughter, Aya
(Special thanks to my professional guitarist friend, Rob)

「日本語」
末期ガンでホスピスにいるお父さんへ捧げる最後のギフトです。
長崎にいる父、アメリカに住んでいる娘。
遠くてあまり会うこともなくこの人生は過ぎました。
母の他界後すぐに、ガンになった父。
その治療が原因で、急性肺炎になってしまいました。
強い治療を受けなかったら、ガンでも普通の暮らしができたでしょうに、、。先日会った時、お互い最後の挨拶をしました。
今度は間違えないでいい家族でいようと。
「遠くに住む娘でごめんね」という私に、父も、
「こんな父親で悪かった」と返事、、。
言葉なく、手を取り合って涙しました。
初めて触る父の手をしっかり握り締めながら、
言葉はないほうが理解し合えるということを
切実に感じました。
私は、あなたの娘です。
心配しなくても大丈夫ですよ。
ひとりでアメリカで生きていきます。
父の分も、母の分も幸せになれる自信があります。
母が、父のそばにいるようです。
父はひとりではありません。
また、みんなで逢いましょう。
私は、自分の人生の目的にふさわしい、
ベストな両親を選んだと思います。
お父さん、ありがとう。
感謝しています。
また、会う日まで、、、
娘より

追伸、
父の症状は抗がん剤で悪化しました。ガンよりも、この抗がん剤での副作用による、
急性肺炎が命取りになったのです。私は、それを見て、自分のときはこんな強い治療はしないと決めました。

下記:本田美奈子さんも同じだったようです。(彼女の場合は違う病気でしたが)
「歌姫は抗ガン剤で殺された・・・・・!?わたしはこう思わざるをえない」 こう述べるのは船瀬駿介さん。
「その闘病生活は壮絶だった。抗ガン剤の副作用で、
口からノドの奥まで口内炎になり水も飲めない状態で、
死去直前も昏睡状態だったにもかかわらず、
涙を流すほど苦しんだという」(『週刊新潮』2005年11月17日)
「抗ガン剤の副作用で、髪は全て抜け落ち、
体重は30キロを切るほどにやせ衰えていた。
果たして、これが、まともな治療といえるのだろうか?」

Loading 2 comments...