Pop Song 390 of 500 'Diamante' Zucchero 1990 Part 2 of 2 'English Version'

11 months ago
11

Pop Song 390 of 500 'Diamante' Zucchero 1990 Part 2 of 2 'English Version'

For my father's friend Tania Giovanetti who taught him this song.
Part 1 in another video is the Italian version

Zucchero dedicated (written by De Gregori) this song to his grandmother, whose name was Diamante.
The Lyric speaks about the end of World War II. He pictures his grandparents and their families who find themselves in their native village, with a pile of rubble. It 's a Sunday morning, Zucchero underlines the hard work of the men who must rebuild after the war (make flourish the snowfields) their lives.
Note the line: "soldiers and wives" as men in those times used to go for wedding in their uniforms as it was the only smart dress they could wear..
The song ends with the sadness of his grandfather (Adelmo), who tell himself he must be strong, as " big kids do not cry", and the voice of his grandmother calling him to come back from the war and start again together in Emilian dialect: "Delmo, Delmo, vin'a cà ..

https://theitaliansong.com/songs/diam... English translation here

Respirerò,
l’odore dei granai
e pace per chi ci sarà
e per i fornai
pioggia sarò
e pioggia tu sarai
i miei occhi si chiariranno
e fioriranno i nevai
impareremo a camminare
per mano insieme a camminare
domenica.

Aspetterò che aprano i vinai
più grande ti sembrerò
e tu più grande sarai
nuove distanze
ci riavvicineranno
dall’alto di un cielo, Diamante,
i nostri occhi vedranno

passare insieme soldati e spose
ballare piano in controluce
moltiplicare la nostra voce
per mano insieme soldati e spose.
Domenica, Domenica.

Fai piano i bimbi grandi non piangono
fai piano i bimbi grandi non piangono
fai piano i bimbi grandi non piangono

Passare insieme soldati e spose
ballare piano in controluce
moltiplicare la nostra voce
passare in pace soldati e spose.

“Delmo, Delmo vin a’ cà!”

Loading comments...