"The Transition of Juan Romero" by H.P. Lovecraft

2 years ago
15

You can support me on Patreon! https://www.patreon.com/sststr

The use of the word "transition" here is very curious to describe what happened. I wonder how Lovecraft settled on it. Unless it was some sort of slang term a hundred years ago that fell out of favor at some point since.

I never learned Spanish, New World or Old, yet would like think I did pretty well with the few phrases of it used in this story. Although I did sometimes I put too much trill into the 'r' of Romero.

"Oxonian Spanish" is just Spanish as taught at Oxford. Which for sure would be Old World Spanish, while Juan would have spoken New World Spanish, specifically Mexican Spanish, to the extent he spoke Spanish at all. Although it sounds like Spanish may have been a second language for Romero as well, presumably his native tongue being some indigenous Mesoamerican language. Presumably some version of Nahuatl?

To follow along: https://www.hplovecraft.com/writings/texts/fiction/tjr.aspx

Loading comments...