Dr. Vitale Sermonette - Genesis 4:10 "CHILDRENS BLOOD CRIETH TO GOD"

2 years ago
488

Dr. Vitale Sermonette - Genesis 4:10 "CHILDRENS BLOOD CRIETH TO GOD FROM THE GROUND, SEWERS & ABORTION CLINCS"
https://biblehub.com/parallel/genesis/4-10.htm
10 Again he said, What hast thou done? the [a]voice of thy brother’s blood crieth unto me, from the earth.

Genesis 4:10 ►
CLA LIT CAT ARA STR
Modern Translations
New International Version
The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground.

New Living Translation
But the LORD said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground!

English Standard Version
And the LORD said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to me from the ground.

Berean Study Bible
“What have you done?” replied the LORD. “The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground.

New American Standard Bible
Then He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying out to Me from the ground.

NASB 1995
He said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to Me from the ground.

NASB 1977
And He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground.

Amplified Bible
The LORD said, “What have you done? The voice of your brother’s [innocent] blood is crying out to Me from the ground [for justice].

Christian Standard Bible
Then he said, “What have you done? Your brother’s blood cries out to me from the ground!

Holman Christian Standard Bible
Then He said, "What have you done? Your brother's blood cries out to Me from the ground!

Contemporary English Version
Then the LORD said: Why have you done this terrible thing? You killed your own brother, and his blood flowed onto the ground. Now his blood is calling out for me to punish you.

Good News Translation
Then the LORD said, "Why have you done this terrible thing? Your brother's blood is crying out to me from the ground, like a voice calling for revenge.

GOD'S WORD® Translation
The LORD asked, "What have you done? Your brother's blood is crying out to me from the ground.

International Standard Version
"What did you do?" God asked. "Your brother's blood cries out to me from the ground.

NET Bible
But the LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying out to me from the ground!
Classic Translations
King James Bible
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.

New King James Version
And He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground.

King James 2000 Bible
And he said, What have you done? the voice of your brother's blood cries unto me from the ground.

New Heart English Bible
And God said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries out to me from the ground.

World English Bible
Yahweh said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries to me from the ground.

American King James Version
And he said, What have you done? the voice of your brother's blood cries to me from the ground.

American Standard Version
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.

A Faithful Version
And He said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries to Me from the ground.

Darby Bible Translation
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying to me from the ground.

English Revised Version
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.

Webster's Bible Translation
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth to me from the ground.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Againe he said, What hast thou done? the voyce of thy brothers blood cryeth vnto me from the earth.

Bishops' Bible of 1568
And he sayde: What hast thou done? the voyce of thy brothers blood cryeth vnto me out of the grounde.

Coverdale Bible of 1535
And he sayde: What hast thou done? The voyce of thy brothers bloude crieth vnto me out of the earth.

Tyndale Bible of 1526
And he sayd: What hast thou done? the voyce of thy brothers bloud cryeth vnto me out of the erth.
Literal Translations
Literal Standard Version
And He says, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground;

Young's Literal Translation
And He saith, 'What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying unto Me from the ground;

Smith's Literal Translation
And he will say, What didst thou? the voice of thy brother's bloods, crying out to me from the earth.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And he said to him: What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth to me from the earth.

Catholic Public Domain Version
And he said to him: “What have you done? The voice of your brother’s blood cries out to me from the land.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
And LORD JEHOVAH said to him, “What have you done? The voice of the blood of your brother cries to me from the Earth.

Lamsa Bible
And the LORD said, What have you done? The voice of your brother's blood cries to me from the ground.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
And He said: 'What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto Me from the ground.

Brenton Septuagint Translation
And the Lord said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood cries to me out of the ground.

Bro. Sal & Dr. Vitale

http://www.prayertrainexpress.com

https://mewe.com/p/thetinychurchproject

Hebrews 11:5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God

Until God Calls Me Home

Email: tppots@hotmail.com

https://biblehub.com/hebrew/8605.htm

Strong's Hebrew: 8605. תְּפִלָּה(tephillah) -- prayer

בִּתְפִלַּ֥תבַּתְּפִלָּ֑הבתפלהבתפלתהַתְּפִלָּ֔ההַתְּפִלָּ֖ההַתְּפִלָּ֥ההתפלהוּ֝תְפִלָּת֗וֹוּ֝תְפִלָּתִ֗יוּֽתְפִלָּתִ֥יוּתְפִלַּ֖תוּתְפִלָּ֑הוּתְפִלָּ֖הוּתְפִלָּת֣וֹותפלהותפלתותפלתוותפלתי...

biblehub.com

[Remember if you want to unsubscribe, please send me an email}

Loading comments...