季姬击鸡记 Ji Ji Ji Ji Ji Ji Chinese poem with a single syllable
同音文《季姬击鸡记》作者:赵元任
原文:
季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。鸡既济,跻姬笈,季姬忌,急咭鸡,鸡急,继及几,季姬急,即籍箕击鸡,箕疾击几伎,伎即齑,鸡叽集几基,季姬急极屐击鸡,鸡既殛,季姬激,即记《季姬击鸡记》。
Miss Ji was bored (another possible translation would be “daughter number 4”)
So she got some chickens to pass the time, the kind of chicken that live in the bush.
The chickens got hungry, so Miss Ji used a bamboo pan to feed them rice.
After the chickens were fed, they jumped onto the bookcase!
Miss Ji didn’t want that! She yelled at the chicken!
The chickens got annoyed and jumped onto the table!
Miss Ji got annoyed and threw the bamboo pan at the chicken. She missed, and the bamboo pan hit the figurines on the table. The figurines shattered!
The chickens got under the table. Miss Ji was livid! She beat the chickens with her slipper! The chickens were dead. Miss Ji got very emotional and wrote down <the story of Miss Ji beating the chic
3
views
Lion-Eating Poet in the Stone Den, Chinese Poem in Mandarin. aka The Story of Mr Shi Eating Lions
The Story of Mr Shi Eating Lions, a.k.a. Lion-Eating Poet in the Stone Den is a long form Mandarin Chinese poem composed entirely of one single syllable: “shi”.
It was written by a scholar named Yuanren Zhao as a mockery of the romanization of the Mandarin Chinese pronunciations in the early 20th century, an effort that he did not agree with. In his opinion, the Romanization got rid of a lot of nuances in pronunciations. So he wrote this poem to make his point. Ironically, this mockery of a poem later became his most famous work. In fact, most people alive today only knows Mr. Zhao because of this poem.
The poem with inline translation:
施氏食狮史
The Story of Mr. Shi Eating Lions
石室诗士施氏
Mr. Shi, the poet, lives in a stone den.
嗜狮,誓食十狮!
He likes lions, and vows to eat 10 lions!
氏时时适市视狮
He often goes to the market to look at lions
十时,适十狮适市。
At 10 o’clock, 10 lions appeared in the market
适时,适施氏适市,
At the same time, Mr. Shi showed up in the market too!
施氏视十狮,
Mr. Shi saw 10 lions
恃矢势,使十狮逝世,
He used his bow and arrow to kill these 10 lions.
施氏拾是十狮尸,
Mr. Shi picked up these 10 dead lions
适石室,石室湿,
and went to the stone den, the den was wet
氏使侍拭石室,
He asked his servant to wipe the den
石室拭,
The stone den was wiped dry
施始试食是十狮尸,
Mr. Shi begins to eat these 10 dead lions
食时,
As he was eating
始识是十狮尸,实十石狮尸。
He realized that these 10 dead lions were actually stone lions!
试释是事。
Try to explain this?
This is what it sounds like, as you can see, it is very easy to understand with absolutely no possibility of ambiguity:
Shi shi shi shi shi
Shi shi shi shi shi shi, shi shi, shi shi shi shi!
Shi shi shi shi shi shi shi.
Shi shi, shi shi shi shi shi.
Shi shi, shi shi shi shi shi.
Shi shi shi shi shi, shi shi shi, shi shi shi shi shi
Shi shi shi shi shi shi shi, shi shi shi, shi shi shi,
Shi shi shi shi shi shi.
Shi shi shi, shi shi shi shi shi shi shi
Shi shi, shi shi shi shi shi shi, shi shi shi shi shi!
Shi shi shi shi?
58
views