Arabic Primary 8 || The Love of Dunya

2 months ago
13

حُبُّ الدُّنْيا
Love of the World
دنیا کی محبت

كانَ هُناكَ مَلِكٌ يُريدُ أَنْ يُعْطِيَ شَخْصًا هَدِيَّةً
There was a king who wanted to give a person a gift.
ادھر ایک بادشاہ تھا، جو چاہتا تھا کہ کسی شخص کو تحفہ دے

فَقالَ لَهُ، سَأُعْطي لَكَ كُلَّ الأَرْضِ
So, he said to him, “I will give you all the land...
تو اس نے اس سے کہا، "میں تمہیں وہ پوری زمین دے دوں گا..."

الَّتِي تَسْتَطيعُ أَنْ تَمْشِيَ فيها عَلَى قَدَمَيْكَ
... that you are able to walk upon by foot.”
...جہاں تک تم استطاعت کے مطابق اس میں پیدل چل سکو"

فَفَرِحَ الرَّجُلُ وَ قالَ،
The man became happy and said,
آدمی خوش ہوا اور کہا،

سَأَكونُ غَنِيًّا وَ سَعيدًا جِدًّا
“I will be very rich and happy.”
"پھر تو میں بہت امیر اور خوش ہو جاؤں گا"۔

ثُمَّ بَدَأَ يَمْشي في الأَرْضِ سَرِيعًا جِدًّا
So, he began to walk on the land, very quickly.
پھر اس نے زمین میں بہت تیزی سے چلنا شروع کیا

وَ سارَ مَسافَةً طَويلَةً حَتَّى تَعِبَ
He travelled a long distance, until he became tired.
اور اس نے طویل سفر طے کیا یہاں تک کہ وہ تھک گیا۔

فَفَكَّرَ في العَوْدَةِ إِلَى المَلِكِ
So he thought about going back to the king
پس اس نے واپس بادشاہ کے پاس جانے کا سوچا

كَي يَأْخُذَ الأَرْضَ الَّتِي مَشَاهَا
so that he can take the land that he walked upon
کہ وہ حاصل کرے وہ زمین جس پر وہ پیدل چلا تھا

وَ لَكِنَّهُ شَعَرَ بِأَنَّهُ يَسْتَطيعُ أَنْ يَمْشِيَ مَسافَةً أَكْبَرَ،
However, he felt that he is able to walk a greater distance.
لیکن پھر اس نے سوچا کہ وہ بڑے فاصلے کی استعاعت رکھتا ہے

فَفَضَّلَ أَنْ يُكْمِلَ
So he preferred to persist
پس اس نے بہتر جانا کہ اسے مکمل کرے

وَ مَشَى مَسافاتٍ طَويلَةً
and walked long distances.
اور وہ لمبی مسافت پر چلتا رہا

ثُمَّ فَكَّرَ في العَوْدَةِ مَرَّةً أُخرَى
Then he thought about returning once more.
پھر اس نے دوبارہ سوچا کہ واپس پلٹ جائے

لَكِنَّهُ رَأَى أَنْ يَنْتَظِرَ وَ يَمْشِيَ كَثِيرًا
However, he thought he should wait and walk a lot,
لیکن اس نے سوچا کہ انتظار کرے اور مزید چلے۔

حَتَّى يَأْخُذَ المَزيدَ
so that he can take more.
یہاں تک کہ وہ مزید حاصل کر سکے

ظَلَّ الرَّجُلُ يَمْشي أَيَامًا وَ لَيِالِيَ،
The man persisted in walking for days and nights,
آدمی دن رات چلتا ہی رہا

وَ لَمْ يَرجِعْ أَبَدًا
and he never returned,
اور پھر کبھی واپس نہ آیا

حَتَّى ماتَ مِن شِدَّةِ التَّعَبِ،
since he died from severe tiredness.
یہاں تک کہ تھکن سے چور ہو کر مر گیا۔

وَ لَمْ يَأْخُذْ شَيْئًا،
He did not take anything.
اور وہ کچھ بھی حاصل نہ کر سکا

وَ لَمْ يَشعُرْ بِالسَّعَادَةِ!
He did not feel happiness!
اور نہ ہی خوشی حاصل کر سکا۔

Loading comments...