Hymnus Paschale «O Filii et Filiae» a Joanne Tisserand, O.F.M. (+1494 A.D.)

2 years ago
42

Hymnus Paschale «O Filii et Filiae» a Joanne Tisserand, O.F.M. (+1494 A.D.)

#HeIsALive #Easter #ChristIsRisen

NFT: https://opensea.io/assets/0x495f947276749ce646f68ac8c248420045cb7b5e/70850007952586269275279839719145878113431027391457810365503705785328725917697/

https://www.zazzle.com/resurrection_mantegna_tours_poster-228523592709918791

This hymn was written by Jean Tisserand, O.F.M. (d. 1494) and originally had only nine stanzas. Stanzas "Discipulis adstantibus", "Ut intellexit Didymus", "Beati qui non viderunt" are early additions to the hymn. There are several different versions of the hymn. The one below is one of the more common versions.
Alleluia, Alleluia, Alleluia. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
O filii et filiae,
Rex caelestis, Rex gloriae
morte surrexit hodie.

R. Alleluia Ye sons and daughters of the Lord,
the King of glory, King adored,
this day Himself from death restored.

R. Alleluia
Ex mane prima Sabbati
ad ostium monumenti
accesserunt discipuli.

R. Alleluia All in the early morning gray
went holy women on their way,
to see the tomb where Jesus lay.

R. Alleluia
Et Maria Magdalene,
et Iacobi, et Salome
Venerunt corpus ungere

R. Alleluia Of spices pure a precious store
in their pure hands these women bore,
to anoint the sacred Body o'er.

R. Alleluia
In albis sedens angelus
praedixit mulieribus:
In Galilaea est Dominus.

R. Alleluia The straightaway one in white they see,
who saith, "seek the Lord: but He
is risen and gone to Galilee."

R. Alleluia
Et Ioannes apostolus
cucurrit Petro citius,
monumento venit prius.

R. Alleluia This told they Peter, told John;
who forthwith to the tomb are gone,
but Peter is by John outrun.

R. Alleluia
Discipulis astantibus,
in medio stetit Christus,
dicens: Pax vobis omnibus.

R. Alleluia That self-same night, while out of fear
the doors where shut, their Lord most dear
to His Apostles did appear.

R. Alleluia
Ut intellexit Didymus
quia surrexerat Iesus,
remansit fere dubius.

R. Alleluia But Thomas, when of this he heard,
was doubtful of his brethren's word;
wherefore again there comes the Lord.

R. Alleluia
Vide Thoma, vide latus,
vide pedes, vide manus,
noli esse incredulus.

R. Alleluia "Thomas, behold my side," saith He;
"My hands, My feet, My body see,
and doubt not, but believe in Me."

R. Alleluia
Quando Thomas vidit Christum,
pedes, manus, latus suum,
dixit: Tu es Deus meus.

R. Alleluia When Thomas saw that wounded side,
the truth no longer he denied;
"Thou art my Lord and God!" he cried.

R. Alleluia
Beati qui non viderunt
et firmiter crediderunt;
vitam aeternam habebunt.

R. Alleluia Oh, blest are they who have not seen
their Lord and yet believe in Him!
eternal life awaitheth them.

R. Alleluia
In hoc festo sanctissimo
sit laus et iubilatio:
benedicamus Domino.

R. Alleluia Now let us praise the Lord most high,
and strive His name to magnify
on this great day, through earth and sky:

R. Alleluia
Ex quibus nos humillimas
devotas atque debitas
Deo dicamus gratias.

R. Alleluia Whose mercy ever runneth o'er;
Whom men and Angel hosts adore;
to Him be glory evermore.

R. Alleluia
Latin from March, Latin Hymns. Translation by Fr. Edward Caswall (1814-1878).

http://patreon.com/ProVaticanus

Loading comments...